| According to the story, after he wrote his final words, the friar cried out, | Если верить истории, после написания последних строк, монах закричал: |
| We hear that fires burn bright in Florence and the Friar Savonarola still preaches. | Мы слышали, что костры пылают ярко во Флоренции, и что монах Савонарола продолжает проповедовать. |
| Tomás de Mercado (1525-1575) was a Spanish Dominican friar and both an economist and a theologian, best known for his book Summa de Tratos y Contratos ("Manual of Deals and Contracts") of 1571. | Томас де Меркадо (1525 (1525) - 1575) - испанский монах ордена Доминиканцев, теолог и экономист Саламанкской школы, более всего известный за свой труд 1571 года Summade Tratos y Contratos («Руководство по Сделкам и Контрактам»). |
| Friar Savonarola berates us daily. | Монах Савонарола поносит нас каждый день. |
| He's Friar Tuck. | Он - Монах Тук. |
| To Toledo, with Friar Juan. | В Толедо, с фра Хуаном. |
| Seize this loud-mouthed friar. | Схватите этого болтливого фра. |
| Building began in the mid-13th century (about 1246), and was finished about 1360 under the supervision of Friar Iacopo Talenti with the completion of the Romanesque-Gothic bell tower and sacristy. | Строительство началось в середине XIII века (около 1246 года); в 1279 году были закончены нефы, а около 1360 года Фра Якопо Таленти завершил постройку колокольни в романско-готическом стиле и сакристии. |
| However, Friar is best known for his translation of Kazantzakis' epic poem The Odyssey: A Modern Sequel. | Однако Фрайер более всего известен своим переводом эпической поэмы Казандзакиса Одиссея: Современное продолжение. |
| Friar completed this work in 1958 after several years of close collaboration with the author. | Фрайер завершил эту работу в 1958 году, после нескольких лет тесного сотрудничества с автором. |
| Kimon Friar received from Kazantzakis the ultimate praise: that his translation was as good as the original. | Кимон Фрайер получил от Казандзакиса самую ценное признание: что «его перевод так же хорош, как оригинал». |
| Friar acted as the editor, from 1960-1962, of The Charioteer, and from 1963-1965, of Greek Heritage, two magazines dealing with Greek culture. | Фрайер работал в качестве редактора (1960-1962) журналов «Возничий» (The Charioteer) и «Греческое наследие» (Greek Heritage) 1963-1965, двух журналов занимавшихся вопросами греческой культуры. |
| I went to George's, Friar Park, which he had just purchased, and he said, "I have a few ditties for you to hear." | Я пришёл к Джорджу, в замок Фрайер Парк, который он купил недавно, и он говорит: "У меня несколько, всего несколько набросков для прослушивания." |
| Officers at friar and vesper, come up for air 13. | Офицеры на Фраер и Веспер, отзовитесь борту 13. |
| Friar and vesper, officers need help. | Фраер и Веспер... Офицерам нужна помощь. |
| Well, I'm not friar tuck. | Ну, я не брат Тук. |
| Worry not, my good friar. | Не волнуйся, добрый брат. |
| Bid her devise some means to come to shrift this afternoon; and there she shall at friar Laurence's cell be shrived and married. | Скажи ей, чтоб под вечер она на исповедь пришла, и брат Лоренцо в келье нас исповедует и тотчас обвенчает. |
| She was remarkably well educated for a female at the time and studied science under Friar John, poetry under Jean Froissart, and philosophy and theology under John Wycliffe. | Она была удивительно хорошо образованной для женщины того времени; науку ей преподавал брат Жан, поэзию - Жан Фруассар, философию и теологию - Джон Уиклиф. |
| Bid her to come to confession this afternoon... and there she shall, at Friar Laurence's cell, be shrived... and married. | Скажи, что под любым предлогом надо к полудню ей на исповедь прийти, нас с нею обвенчает брат Лоренцо. |