The indirect costs relating to the design and implementation of the FMS system were not measured in detail. | Косвенные расходы, связанные с разработкой и внедрением системы СФУ, детально не подсчитывались. |
The technical basis of the FMS system is SAP R/3. | Технической основой системы СФУ является Р/З САП. |
FMS was implemented on the basis of revised financial rules, implemented in connection with the decentralized budgeting process and cost accounting that were part of the ITU High Level Committee (HLC) - mandated ITU reform process in the early 1990s. | СФУ внедрялась на основе пересмотренных финансовых правил, принятых в связи с децентрализацией процесса составления бюджета и учета расходов, что стало составной частью процесса реформы МСЭ, санкционированного Комитетом высокого уровня (КВУ) МСЭ и осуществлявшегося в начале 90-х годов. |
Extension of financial reform and of FMS to include results-based budgeting is under study. | В настоящее время изучается вопрос о расширении финансовой реформы и СФУ в целях включения сюда процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Delegation of some financial decision-making was enabled with FMS. | СФУ позволила делегировать некоторые функции, связанные с принятием решений по финансовым вопросам. |
Some of the information is published on the official website of FMS. | Часть информации публикуется на официальном сайте ФМС России. |
However, the new methodology raises some challenges, most of which can be solved by switching to a computerized format of data exchange with the Federal Migration Service, as well as by organizing some inspections to assess the accuracy of information received from the FMS. | Конечно, в отношении новой методологии остается ряд вопросов, большинство из которых могут быть устранены при переходе на компьютеризированный формат обмена информацией с Федеральной миграционной службой, а также проведения проверочных мероприятий, позволяющих оценить точность полученной из ФМС России информации. |
Technical and organizational difficulties have also been experienced. However, the development of information technology and FMS's growing attention to improving recording of migration provides grounds for expecting timely improvement of the situation. | Объективные сложности связаны с технической и организационной сторонами дела, однако развитие информационных технологий и рост внимания ФМС России к вопросам учета миграции позволяют надеяться на скорое разрешение ситуации. |
The FMS of Russia estimates that 35% of the migration flow falls on Moscow and the Moscow Oblast. | ФМС России оценивает, что 35 % миграционного потока приходится на Москву и Московскую область. |
to obtain a work permit from FMS Russia or, if there is an FMS office or representative in the State of which the highly skilled expert is a national, from that office or representative; | получить разрешение на работу в ФМС России, а в случае наличия в государстве гражданства высококвалифицированного специалиста представительства или представителя Федеральной миграционной службы - в таком представительстве или у такого представителя; |
A very important feature of the exercise is the harmonization and reconciliation of the data series developed according to SNA conventions and those of the Financial Management System (FMS is the Canadian version of the IMF's GFS manual) for government sector statistics. | Одной из важных особенностей этого проекта является согласование и увязка временных рядов данных, составленных в соответствии с требованиями СНС и Системы управления финансами (СУФ представляет из себя канадский вариант Руководства МВФ по ГФС), предусмотренных для статистики государственного сектора. |
2.1 Harmonization of the Financial Management System (FMS) and the Canadian System of National Accounts (CSNA) | 2.1 Согласование Системы управления финансами (СУФ) и Системы национальных счетов Канады (СНСК) |
2.7 Treatment of "Licences" in the CSNA and "Privileges, Licences and Permits" in the FMS | 2.7 Учет "лицензий" в СНСК и "привилегий, лицензий и разрешений" в СУФ |
All public hospitals will be managed by the Foundation for Medical Services (FMS) under a new legislation (Health Services Act) which will replace the Department of Health Constitution Ordinance. | В соответствии с новым законодательством (Закон о медицинском обслуживании), которое заменит Указ о создании Департамента здравоохранения, руководство всеми государственными больницами будет осуществляться Фондом медицинского обслуживания (ФМО). |
FMS Board will then enter into agreements with the Ministry of Health which would stipulate the services to be offered. | Впоследствии Правление ФМО заключит соглашения с министерством здравоохранения, в которых будут регламентированы предоставляемые виды обслуживания. |
FMS would in turn enter into management and performance agreements with individual hospitals to fulfil the service agreements with the Ministry of Health. | ФМО заключит в свою очередь соглашения об управлении и рабочие соглашения с отдельными больницами для выполнения договоров по обслуживанию, заключенных с министерством здравоохранения. |
A flexible manufacturing system (FMS) is a manufacturing system in which there is some amount of flexibility that allows the system to react to changes, whether predicted or unpredicted. | Гибкая производственная система (FMS flexible manufacturing system) - это производственная система, в которой существует определенная гибкость, которая позволяет системе реагировать в случае изменений номенклатуры продукции или технологии, независимо от того, были ли они предсказаны или непредсказуемы. |
"Flexible manufacturing unit" (FMU) or "flexible manufacturing system" (FMS) or "flexible manufacturing cell" (FMC): an entity which includes a combination of at least: | "Гибкая производственная ячейка" (ГПЯ) или "гибкая производственная система" (ГПС), или "гибкая производственная единица" (ГПЕ): объект, представляющий собой сочетание по крайней мере: |
The main advantages of an FMS is its high flexibility in managing manufacturing resources like time and effort in order to manufacture a new product. | Основными преимуществами FMS является его высокая гибкость в управлении производственными ресурсами, такими как время и усилия для производства нового продукта. |
The best application of an FMS is found in the production of small sets of products from a mass production. | Лучшее применение FMS можно найти в производстве небольшой номенклатуры наборов продуктов при их массовом производстве. |
An FMS is a specialized computer system that automates a wide variety of in-flight tasks, reducing the workload on the flight crew to the point that modern civilian aircraft no longer carry flight engineers or navigators. | Система FMS автоматизирует широкий круг полетных задач, уменьшает нагрузку на экипаж, что в конечном итоге позволяет в современных гражданских самолетах отказаться от штурманов и бортинженеров. |
Performance optimization allows the FMS to determine the best or most economical speed to fly in level flight. | Оптимизация характеристик позволяет FMS определять наивыгоднейшую или максимальную экономическую скорость полета на эшелоне, т.н. экономическую скорость (ECON speed). |
In order to have the information necessary to accomplish this, the FMS must have a detailed flight and engine model. | Для управления самолетом в вертикальном канале FMS должна иметь подробную информацию о характеристиках самолета и двигателей. |