| The flavor is all that matters. | Вкус - единственное, что имеет значение. |
| I prefer the flavor, and the imagination, and the creativity of... | Я выбираю вкус, воображение и творчество... |
| You know, every once in a while, you got to add some yellow peppers, green olives, you know, flavor, color. | Знаешь, иногда надо добавлять немного желтого перца, зеленых оливок, ну, вкус, цвета. |
| What flavor is it? | Какое оно на вкус? |
| It is the combination of the beans and the gastric juices of the tree give Kopi Luwak its unique flavor... and aroma. | Именно соединение кофейных зерен и желудочного сока древесного кота... делают Копи Лувак и его изысканный вкус... и аромат . |
| This whole story has... such a wonderfully exciting romantic flavor. | У всей этой истории... такой, удивительно волнующий, романтичный аромат. |
| You just got to find your flavor, girl. | Ты получила шанс чтобы найти аромат, девочка |
| Starts off with, like, a deep cocoa flavor, and then it has an almost ashy finish. | Сначала такой, типа, глубокий аромат какао, а потом остаётся такое пепельное послевкусие. |
| I like your flavor. | Мне нравится твой аромат. |
| These, along with the widespread use of sugar or honey, gave many dishes a sweet-sour flavor. | Они, наряду с широким использованием сахара или мёда, придавали многим блюдам сладко-кислый вкус и аромат. |
| So, Bob Grange and his delightful wife Patty saw to our every need and also missed no opportunity to expose us to the unique local flavor. | Так, Боб Грэдж и его восхитительная жена Патти прислушивались к каждой нашей просьбе, а также не упустили возможности показать нам неповторимый местный колорит. |
| Much can be learned from each country's experience and from that of smaller EU member states, but labor market reforms inevitably have a strong national flavor. | Многое можно почерпнуть из опыта каждого из этих государств, да и рядовых членов ЕС, однако реформы рынка рабочей силы неизбежно имеют яркий национальный колорит. |
| The quiet, pastoral atmosphere, clear mountain air, lush greenery, breathtaking views and deep blue of the Kinneret - bestow a European flavor to the area. | Тихая, пасторальная атмосфера, чистый горный воздух, дивные виды и синева озера Киннерет придает этой местности европейский колорит. |
| It is for sale in video and DVD formats, and has a unique Suginami flavor. | Он имеется в продаже на видеокассетах и DVD-дисках, фильму присущ особый колорит Сугинами. |
| Ecologically safe environment, traditional local lifestyle and friendly people bring peculiar flavor to Your rest. | А экологически чистое окружение, традиционный местный колорит и приветливые люди придадут Вашему пребыванию здесь особенный вкус. |
| What flavor is this? Knock it off, Julie. | Что это за сорт? - Перестань, Джульс. |
| What flavor is this? | Ц то это за сорт? |
| What flavor is this? | Что это за сорт? |
| What flavor is this? | Это что за сорт? |
| The clock necklace seen in the rap concert is a part of Flavor Flav's stage costume. | Ожерелье с часами, замеченное на видео с рэп-концерта, является частью культового сценического костюма Flavor Flav. |
| In Russia, sales of West began in 1997, initially the cigarettes were available in two versions (Full Flavor and Lights) with a classic filter. | В России продажи West начались в 1997 году, изначально сигареты были доступны в двух вариантах крепости (Full Flavor и Lights) с классическим монофильтром. |
| The Temple had spoken of committing "revolutionary suicide" in prior instances, and members had previously drunk what Jones told them was poison at least once before, but the "Flavor Aid" drink they ingested contained no poison. | В предыдущих случаях, Храм говорил о совершении «революционного самоубийства», и его члены пили то, что, по словам Джоунса, было ядом, однако напиток «Flavor Aid», который они принимали, не содержал яд. |
| Waithe wrote and appeared in the YouTube series "Twenties" which was produced by Flavor Unit Entertainment and optioned in 2014 by BET. | Уэйт написала сценарий для YouTube-сериала Twenties, спродюсированном Flavor Unit Entertainment и выкупленным BET в 2014 году, и снялась в нем. |
| Tea Over Rice or The Flavor of Green Tea over Rice (お茶漬けの味, Ochazuke no aji) is a 1952 Japanese film directed by Yasujirō Ozu. | お茶漬けの味 отядзукэ но адзи, англ. The Flavor of Green Tea over Rice) - кинофильм режиссёра Ясудзиро Одзу, вышедший на экраны в 1952 году. |
| Their Democratic flavor doesn't suit my palate, Louis. | Мне не нравится их демократический привкус, Луис. |
| There's a strange flavor... | Я чувствую какой-то странный привкус. |
| Just a flavor of whiskey that you know. | Просто привкус виски, да? |
| I love the umami flavor. | Мне нравится привкус юмами. |
| This will give the humans the perfect flavor. | Это уничтожит неприятный привкус. |
| And it smells like lemon-lime, a flavor coyotes hate. | И он пахнет лимоном и лаймом, запах, который койоты ненавидят. |
| (Martin) I like the flavor. | (Мартин) Мне нравится запах. |
| What is this flavor that is fighting against the chicken? | Что за запах, который борется с курицей? |
| I mean it has evolved a very specific set of traits - color, scent, flavor, pattern - that has lured that bee in. | Я имею в виду, что цветок приобрёл в процессе эволюции очень специфические черты - цвет, запах, вкус, вид - которые привлекли эту пчелу. |
| Such is the intoxicating Kadhai paneer flavor, a perfect representation culinary of freedom which is tonight. | Этот отравляющий запах блюда Кархай Панир, идеальное кулинарное представление той свободы, которая будет у меня этим вечером. |