| And this was one of those instances where I realized how much blogging affects our relationship, and flattening this sort of world. | И это один из тех примеров, когда я понимаю, как ведение блогов влияет на наши отношения и сглаживание мира в интернете. |
| This "flattening out" of rural and urban poverty is largely explained by the rise in migration from rural to urban areas. | Такое «сглаживание» уровней сельской и городской бедности во многом определяется активной миграцией населения из сельских районов в городские. |
| While labour market participation is nearly equal for men and women, the Swedish labour market is still strongly gender-segregated despite a slight flattening of the differences in the 1990s. | Хотя доля работающих среди мужчин и женщин является практически одинаковой, для шведского рынка труда по-прежнему характерна явно выраженная гендерная сегрегация, несмотря на некоторое сглаживание различий в 1990е годы. |
| The most important finding in the analysis of immigrant's fertility is the flattening of the TRF over time and the adaption to the fertility patterns of women without immigrant background. | Наиболее важным выводом анализа рождаемости в среде иммигрантов является сглаживание ОКР во времени и переход к моделям рождаемости населения без иммигрантских корней. |
| But the flattening of the world has led to a flattening of the kinds of people who can be seen as heroes or seekers. | Однако сглаживание мира привело к сглаживанию типов людей, которых можно рассматривать как героев или исследователей. |