But fortunately there is a finite size that you can see, and that's known as the Schwarzschild radius. | К счастью, существует конечный размер, который вы можете увидеть и он известен как гравитационный радиус Шварцшильда. |
To see this, find a finite subgraph of G with the same chromatic number as G itself, and then delete vertices one by one until the target chromatic number j is reached. | Чтобы это увидеть, найдём конечный подграф графа G с тем же хроматическим числом, что и сам G, а затем удаляем вершины одну за другой, пока не получим хроматическое число j. |
The coefficients of the previously named polynomials are known to be of finite type (after perhaps a suitable "change of variables"). | Известно, что коэффициенты упомянутых многочленов имеют конечный тип (возможно, после некоторой «подстановки переменных»). |
The group G is a 2-group, that is, every element in G has finite order that is a power of 2. | Группа G является 2-группой, то есть каждый элемент в G имеет конечный порядок, который равен степени 2. |
In 2007 and 2010, Chaikin and coworkers experimentally showed that tetrahedron-like dice can randomly pack in a finite container up to a packing fraction between 75% and 76%. | В 2007 и 2010 годах Чайкин с коллегами показали, что похожие на тетраэдр тела могут быть случайным образом упакованы в конечный контейнер с плотностью упаковки между 75 % и 76 %. |
They were designed as a finite process of policy reform, supported by external financial assistance. | Они были задуманы как ограниченный процесс реформы политики, дополняемый внешней финансовой помощью. |
Accordingly, the local staff employed by those operations should continue to be hired on contracts of a finite duration. | Поэтому местному персоналу, набираемому на работу в эти операции, по-прежнему следует предоставлять контракты на ограниченный срок. |
The traditional master plan consisted of a finite, long-term physical plan that was supposed to serve as the basis for future investment in infrastructure and included a detailed system for land-use regulation and control. | Традиционный типовой план представлял собой ограниченный по времени долгосрочный физический план, который должен был служить основой для будущих инвестиций в инфраструктуру, и предусматривал подробную систему регулирования землепользования и контроля за ним. |
And never in my life had I ever translated that definition of finite that I'd felt on board to anything outside of sailing until I stepped off the boat at the finish line having broken that record. | И никогда в своей жизни я не ощущала острее значение слова «ограниченный», как я ощущала его на борту, в сравнении с чем угодно, кроме мореплавания, пока я не сошла с лодки на финише, побив тот рекорд. |
The chapter calls for a holistic approach to the management of freshwater as a finite and vulnerable resource and for the management of water at the lowest appropriate level. | В этой главе содержится призыв применять целостный подход к потреблению пресной воды, относясь к ней как к ресурсу, имеющему ограниченный и уязвимый характер, и потреблять водные ресурсы на как можно более низком уровне. |
References to the finite nature of water and the water crisis should be included to balance paragraphs 7 to 9 on land limitations. | Следует включить ссылки на ограниченность запасов воды и надвигающийся кризис в области водных ресурсов, с тем чтобы обеспечить сбалансированность с пунктами 7-9, посвященными ограниченности земельных ресурсов. |
Criticisms by Member States over the years have included lack of balance in reflecting the interests of all Member States; use of terminology that had not yet been agreed; inaccurate translation of mandates; and the need to bear in mind that resources were finite. | За прошедшие годы государствами-членами высказывались критические замечания по поводу отсутствия сбалансированности в отражении интересов всех государств-членов; использования еще не согласованной терминологии; неточного отражения мандатов; и необходимости учитывать ограниченность ресурсов. |
Governments should assign high priority to the formulation and implementation of policies and programmes concerning the multiple uses of water, taking into account the importance of water for sustainable development in general and its finite character as a resource. | Правительствам следует уделять самое пристальное внимание разработке и осуществлению политики и программ, касающихся многократного использования воды, принимая во внимание важное значение водных ресурсов для устойчивого развития в целом и ограниченность характера таких ресурсов. |
The fixed and finite nature of land. | Стационарность и ограниченность земельных ресурсов. |
In the 1960s and 1970s, concerns centred around the belief that economic growth was inherently limited by the finite nature of fossil fuel energy, minerals and other non-renewable resources. | В 60-х и 70-х годах широкое распространение получила точка зрения, сторонники которой считали, что ограниченность энергетических запасов ископаемого топлива, минерального сырья и других видов невозобновляемых ресурсов сама по себе ставит предел экономическому росту. |
Formulas used to generate an annuity typically require the choice of a finite time horizon. | Формулы, используемые для определения сроков ежегодной ренты, обычно требуют выбора определенного временного горизонта. |
The Committee commends the action taken to reduce the length of a nominal life sentence to a maximum finite sentence. | Комитет положительно оценивает меры, принятые в целях сокращения номинального пожизненного срока наказания до максимального определенного срока. |
An individual consultant is a person who is a recognized authority or specialist in a specific field engaged by ICAO in an advisory or consultative capacity for a finite period of time and linked to deliverables. | Индивидуальный консультант - это лицо, которое пользуется признанным авторитетом или является специалистом в конкретной области и нанимается ИКАО для вынесения рекомендаций или оказания консультационных услуг в течение определенного периода времени для достижения конкретных результатов. |
Accordingly the Court's measure of damages appears to be "based upon man-aided rehabilitation of the affected area within a finite period of time, considering the restorative powers of the natural environment as well as economic factors". | Соответственно, как представляется, установленный судом размер ущерба «основывается на осуществляемой при поддержке человека реабилитации пострадавшего района в течение определенного периода времени с учетом восстановительной способности природной среды, а также экономических факторов». |
Grant-supported subsidies would remain in place for a finite period, and donors would gradually phase them out as aid programs expire. | Безвозмездные субсидии должны будут действовать в течение определенного периода, и доноры постепенно должны будут от них отказаться по мере прекращения помощи. |
Fast population growth rates and imbalances in population distribution have resulted in increasing demands and pressures on finite natural resources and limited urban services. | Быстрые темпы роста численности населения и дисбаланс в распределении населения привели к увеличению потребности в невозобновляемых природных ресурсах и давлению на них, а также на недостаточно развитую систему городских служб. |
Making the best use of available energy resources, in particular respecting the limits to the usage of finite fossil energy resources; | оптимальное использование имеющихся энергоресурсов, в частности соблюдение ограничений на эксплуатацию невозобновляемых запасов ископаемого топлива; |
It was noted that, while transport provided an important contribution to prosperity and societal improvements, it also involved the extensive consumption of finite fossil fuel resources and there was a risk that environmental thresholds could be surpassed. | Он отметил, что хотя перевозки вносят весомый вклад в процветание и улучшение общества, они также связаны с массовым потреблением невозобновляемых ресурсов ископаемого топлива, в связи с чем возникает риск превышения экологических пороговых уровней. |
Unsustainable use of finite energy resources. | нерациональное использование невозобновляемых энергетических ресурсов. |
In the 1960s and 1970s, concerns centred around the belief that economic growth was inherently limited by the finite nature of fossil fuel energy, minerals and other non-renewable resources. | В 60-х и 70-х годах широкое распространение получила точка зрения, сторонники которой считали, что ограниченность энергетических запасов ископаемого топлива, минерального сырья и других видов невозобновляемых ресурсов сама по себе ставит предел экономическому росту. |