Advanced training on procurement will also be provided covering issues such as preparing technical specifications and terms of reference, evaluating offers, procurement ethics and fiduciary oversight. | В дальнейшем планируется организовать также курс углубленной подготовки по вопросам закупок, который будет охватывать такие темы, как подготовка технических спецификаций и заданий, оценка конкурсных заявок, этические принципы закупочной деятельности и фидуциарный надзор. |
It was suggested that since the term "fiduciary" was known in only some legal systems it should not be used in the draft Guide and was in any event implicit in the reference to obligations. | Было высказано мнение о том, что, поскольку термин "фидуциарный" известен только в некоторых правовых системах, использовать его в проекте руководства не следует, причем в любом случае такая характеристика уже предполагается ссылкой на обязательство. |
He advocates a fiduciary post-critical approach, in which we recognise that we believe more than we can prove, and know more than we can say. | Отвергнув критическую философию, Полани отстаивает фидуциарный посткритический подход, согласно которому мы полагаем больше, чем можем доказать, и знаем больше, чем можем выразить словами. |
Given the fiduciary capacity in which the members of the Investment Advisory Committee operate, it is important that they be independent and be seen to be independent at all times. | Учитывая фидуциарный характер деятельности членов Консультативного комитета по инвестициям, важно, чтобы они были независимыми и рассматривались как независимые в любых ситуациях. |
Fiduciary portage: Operation by which the billing of a service can be made by a third party business mandated by the provider. | Fiduciary portage: Фидуциарный перенос: операция, где составление счетов по обслуживанию может быть сделано бизнесом третьего лица, по разрешению поставщика. |
The mandate for that topic should therefore be linked directly to insolvency and not to general fiduciary duties. | Следовательно, мандат в отношении этой темы должен увязываться непосредственно с несостоятельностью, а не с фидуциарными обязанностями общего характера. |
One follow-up action may be to investigate how the AF would be able to further familiarize eligible Parties with the accreditation process and the fiduciary standards. | Одной из последующих мер может быть изучение возможных путей обеспечения АФ дополнительного ознакомления соответствующих установленным требованиям Сторон с процессом аккредитации и фидуциарными стандартами. |
The consultations were welcomed by the participants and served to enhance knowledge of various aspects of the accreditation process, particularly with regard to understanding what is required under the fiduciary standards and on practical ways to ensure compliance. | Проведение консультаций, положительно воспринятых участниками, позволило укрепить их знания по различным аспектам аккредитационного процесса, в частности понимание того, что требуется в соответствии с фидуциарными стандартами и каковы практические пути обеспечения соблюдения. |
The trustee will maintain appropriate financial records and will prepare financial statements and other reports required by the Board, in accordance with internationally accepted fiduciary standards. | Доверительный управляющий будет вести надлежащую финансовую отчетность и будет подготавливать финансовые ведомости и другие доклады, требуемые Советом в соответствии с международно принятыми фидуциарными стандартами. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management should jointly review the appointments of chief/director of administration and section chief with fiduciary responsibility, to ensure that those staff members have the requisite qualifications and experience. | Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту по вопросам управления следует совместно рассматривать вопросы о назначении руководителей/директоров административных отделов и руководителей секций с фидуциарными обязанностями для обеспечения того, чтобы эти сотрудники обладали необходимой квалификацией и опытом. |
Oversight results from the combination of fiduciary and management oversight: | Надзор вытекает из сочетания фидуциарного и управленческого контроля: |
The distinctive role of UNDP was recognized in a report issued in September 2011 by a high-level panel appointed by the Global Fund board to review UNDP fiduciary controls and oversight mechanisms. | Особая роль ПРООН была отмечена в докладе, выпущенном в сентябре 2011 года комиссией специалистов высокого уровня, назначенных Глобальным фондом для анализа механизмов фидуциарного контроля и механизмов надзора ПРООН. |
The changes thataffected DOS in 2013, further to those on the disclosure of internal audit reports, require significant modifications to the UNFPA fiduciary oversight framework. | Изменения, которые затронули ОСН в 2013 году, наряду с решениями в отношении раскрытия содержания докладов о внутреннем аудите требуют внесения серьезных усовершенствований в рамки фидуциарного надзора ЮНФПА. |
During 2014 - 2015, UNDP will implement an integrated suite of measures to strengthen the fiduciary and capacity management associated with its work with implementing partners. | В 2014 - 2015 годах ПРООН будет осуществлять комплексный набор мер, направленных на укрепление фидуциарного управления и управления потенциалом, в связи с ее работой с партнерами-исполнителями. |
Fiduciary oversight is a critical element of assurance to Member States on accountability and transparency, to ensure that the funds provided are effectively and efficiently used to achieve the objectives of the organization, and in accordance with their intended purposes. | Особое место отводится механизму фидуциарного надзора как важнейшему элементу, который служит государствам-членам гарантией обеспечения подотчетности и прозрачности и эффективного и целевого использования выделенных денежных средств для достижения задач организации. |
Another concern was that the proposed text made it insufficiently clear that the assignor acted as a fiduciary of the assignee. | Другое замечание заключалось в том, что из предлагаемого текста недостаточно ясно следует, что цедент действует в качестве доверенного лица цессионария. |
Thus, the Office of Legal Affairs indicated that "as a fiduciary for the interest of the participants and beneficiaries of the Fund, the Secretary-General has been accorded the powers of an agent with respect to the investment of the assets of the Fund". | В связи с этим Управление по правовым вопросам отметило, что "в качестве доверенного лица, защищающего интересы участников и бенефициаров Фонда, Генеральный секретарь наделен полномочиями агента в том, что касается инвестирования активов Фонда". |
The UNDP project document would be an annex to the agreement, thus becoming an integral part of the agreement that recognizes the capacity development and oversight roles of UNDP as part of the partnership, without UNDP carrying the fiduciary obligations of the direct budget support fund providers. | Проектный документ ПРООН может выступать в качестве дополнения к соглашению, тем самым становясь неотъемлемой частью соглашения, в котором признаются функции ПРООН по созданию потенциала и обеспечению надзора в рамках партнерских отношений, не предусматривающих выполнения ПРООН обязательств доверенного лица в отношении доноров, обеспечивающих прямую бюджетную поддержку. |
I have a fiduciary responsibility to secure its assets. | У меня есть ответственность доверенного лица по обеспечению сохранности активов. |
We're going to have to talk about Director's insurance and fiduciary responsibility, partner. | Нам придется говорить о страховании директора и обязанностях доверенного лица, партнер. |
The fiduciary relationship arises from the government and its politicians ability to control people with the exercise of that power. | Доверенн отношение возникает от правительства и своей способности политиканов контролировать людей с тренировкой той силы. |
International equity expert Professor Paul Finn has underlined, the most fundamental fiduciary relationship in our society is manifestly that which exists between the community (the people) and the state, its agencies and officials. | Международно справедливость экспертный профессор Пол Finn underlined, «самое основное доверенн отношение в нашем обществе manifestly то которое существует между общиной (людьми) и положением, своими агенствами и должностными лицами. |
Therefore the relationship between government and it's politicians and the governed is clearly a fiduciary one. | Поэтому отношением между правительством и им будет политиканы и управленное ясно доверенн одним. |
Many suggest the basic problem of stopping Human Rights violations and political negligence stems from the lack of understanding by media and politicians on the laws of fiduciary control. | Много предлагают основную проблему останавливать Права человека нарушения и политическая нерадивость stem from недопонимание средствами и политиканы на законах доверенн управления. |
Originating from within the Courts of Equity, the fiduciary concept was partly designed to prevent those holding positions of power from abusing their authority. | Возникающ от внутри судов справедливости, доверенн принципиальная схема отчасти была конструирована для того чтобы предотвратить те держа положения силы от злоупотреблять их авторитетом. |
I have a fiduciary responsibility to Lockhart/Gardner. | На мне ответственность доверительного характера в Локхарт/Гарднер. |
Although we have just floated the cooperative system, it serves as a very respectable financial support system with collective fiduciary responsibility of debtors and collective accountability of stakeholders of the consumer activities under a structured, well-defined, measurable system. | Хотя наша кооперативная система только начала действовать, она выполняет функцию представительной системы финансовой поддержки с коллективной ответственностью доверительного характера со стороны заемщиков и коллективной подотчетностью участников потребительской деятельности в рамках структурированной, четкой и измеримой системы. |
Yes, and due to her Fiduciary responsibility to lockhart/gardner, She can't tell you a thing Including the fact that | Да, и из-за ее ответственности доверительного характера в Локхарт/Гарднер она не может сказать некоторых вещей... включая то, что она хочет, чтобы вы последовали за ней сюда, в ее новый дом. |
Parallel to this, the GEF Trustee is elaborating the set of fiduciary standards that the GEF Council will require all agencies to comply with if they wish to retain their direct access to GEF funds. | Совет попечителей ГЭФ параллельно разрабатывает ряд стандартов по различным аспектам доверительного характера, соблюдение которых Совет ГЭФ будет требовать от всех учреждений, желающих сохранить прямой доступ к средствам ГЭФ. |
With regard to the request from the EU for information on the financial implications of meeting the GEF fiduciary standards, a reply would require a detailed review of each individual standard and the impact that it had on UNIDO's management systems. | Что касается просьбы ЕС о представлении информации, касающейся финансовых последствий соблюдения стандартов, связанных с предоставле-нием услуг доверительного характера, то для этого необходимо будет подробно ознакомиться с каждым отдельным стандартом и последствиями его соблюдения для системы управления ЮНИДО. |
What is "Fiduciary" mean? | Что означает "доверенное лицо"? |
Fiduciary government access to top state secrets. | Доверенное лицо правительства... допущенное в высшим государственным тайнам. |