| On this festive, enchanted day... Families bring food and offerings... To the altars of their beloved. | В этот праздничный волшебный день родные несут угощение и подарки к алтарям своих близких. |
| We can organize a festive banquet, a corporate snack or coffee breaks at any time you wish. | В удобное для клиента время мы организуем праздничный банкет, фуршет или кофе-брейк. |
| Rumours of a coup d'etat fed wide speculations over the uneasy calm which had set into the general political situation during the festive period and New Year celebrations. | Слухи о государственном перевороте рождали самые разные домыслы по поводу того зыбкого спокойствия, которое установилось в общеполитической ситуации за праздничный и новогодний период. |
| All community members experience a profound sense of unity on festive days. | Праздничный день - это время глубокого единения всех жителей. |
| The Artistic Frame with transparent borders can give any photo a festive and elegant look. | С помощью Художественных рамок (Artistic) с прозрачными краями можно легко и быстро придать обычным фотографиям нарядный, праздничный вид. |
| Premier Palace Catering is ready to bring a festive event to any place your heart desires. | Premier Palace Catering готов привезти праздник в любое удобное для Вас место. |
| It would certainly make our task feel more festive. | Это, безусловно, дало бы нам лучше почувствовать праздник. |
| Until you come Christmas, and festive spirit conquered the streets and shops. | Потом приходит Рождество. Праздник вдыхает жизнь в здания, улицы, магазины. |
| At this festive season, a few of us are endeavouring to raise a fund to buy the poor some meat and drink and means of warmth. | В этот светлый праздник нам хочется совершить благое дело, собрав немного средств на еду и одежду для бездомных. |
| A fiesta, a fête, a festive gathering of kind folks who are relieved and grateful that you're back. | Вечеринка, праздник, фестиваль, который соберет всех, кого успокоило и обрадовало твое возвращение. |
| Representatives of the separatist regimes of Abkhazia, Transniestria and Nagorno Karabakh participated in the "festive" events. | В «торжественных» мероприятиях приняли участие представители сепаратистских режимов Абхазии, Приднестровья и Нагорного Карабаха. |
| Purcari - a luxurious French style castle, placed and equipped ideally providing optimal conditions for transit tourism, holidays, weekends, business meetings, conferences, seminars, official delegations, festive tables for anniversaries and special events. | Пуркарь - люксовый дворец во французском стиле, идеальный своим местоположением и оборудованием, обеспечивает оптимальные условия для транзитного туризма, каникул, уикендов, деловых встреч, конференций, семинаров, официальных делегаций, торжественных приемов, празднования годовщин или особых событий. |
| Women leaders are generally given the responsibility of preparing foods and drinks at festive occasions and generally miss out on the important information and knowledge needed for effective decision-making. | Женщины-лидеры, как правило, отвечают за подготовку еды и напитков для торжественных мероприятий и не располагают важной информацией и знаниями, необходимыми для эффективного принятия решений. |
| As repeatedly stated by most delegations we are looking forward to a commemoration of the fiftieth anniversary which will not be limited to festive celebrations. | Как неоднократно отмечалось в выступлениях многих делегаций, мы с интересом ожидаем празднования пятидесятой годовщины, которое не будет ограничено лишь рамками торжественных мероприятий. |
| Lover of solemn, "festive" services with a large number of employees: "in a magnificent setting - fussiness, running, talking". | Любитель торжественных, «обстановочных» богослужений с большим числом сослужащих: «при пышной обстановке - суетливость, беготня, разговоры». |