They'll come to Iowa for reasons they can't even fathom. | Они приедут в Айову по причине, которую сами не смогут понять. |
It's overflowing with evil men, men that you can't even fathom. | Переполнен злыми людьми, людей, которых ты не можешь даже понять. |
He told me I was naive, that I could never fathom how deep your hatred ran. | Он сказал мне, что я наивная, что я никогда не смогу понять, насколько глубока твоя ненависть. |
I cannot fathom it. | Я не могу понять. |
I am the heir to power, the likes of which you cannot fathom. | Я наследница силы, которой вы не сможете понять. |
I am saddled with responsibilities that you cannot possibly fathom. | На мне лежит ответственность за то, что ты, возможно, не можешь постичь. |
He will not grow tired or weary, and His understanding no one can fathom. | Никогда не познает он усталости, И никому не постичь Его замысел. |
Muscle groups the rest of us can't even fathom. | Мышечные группы, что мы даже не можем постичь. |
This, I cannot fathom | Этого я постичь не могу |
Oliver, after everything we've been through, man, I couldn't fathom why you didn't trust me. | Оливер, после всего, через что мы прошли, я никак не мог постичь, почему же ты не доверял мне. |
Are there any functioning cells in that brain that can team up right now and fathom the situation we're in? | Остались хоть какие-то функционирующие клетки в этом мозге, которые в состоянии собраться и осознать всю серьёзность положения? |
Can you fathom all that? | Можешь осознать всё это? |
Likewise, the future will contain technologies, realizations, and social structures that we cannot even fathom in the present. | Аналогично, в будущем появятся технологии, реализации и социальные структуры, в которые сейчас мы не можем даже вникнуть. |
When I read the transcript of the court proceedings, with great interest, wondering where the hell we went wrong, I couldn't fathom how Nicholas Savage knew how much you'd badgered Hannah Conway to give evidence in court. | Когда я читала расшифровку судебного процесса, с громадным интересом, удивляясь, где и что там могло пойти не так, я не могла вникнуть, откуда же Николас Савэдж прознал, как долго ты следовала за Ханной Конвэй, чтобы та дала показания в суде. |
The law authorised the following units of measure: The toise (fathom) was defined as two metres and was divided into 6 pieds, or "feet" and 72 pouces (inches). | Закон разрешал следующие единицы измерения: toise (морская сажень) была определена как два метра и делилась на 6 pieds (футов) и 72 pouces (дюйма). |
Full fathom five my father lies of his bones are coral made | Полных сажень пять- мой отец лежит, из кораллов его скелет, а его глаза из жемчужинок. |
and forgetting to fly, they both sink down and down in a great, dying fall, fathom after fathom, until the female utters... | И, вмиг разучившись летать, приближаются к земле в смертельном падении сажень за саженью. |
Each one has an incredible story behind their face, a story that you could never fully fathom, not only their own story, but the story of their ancestors. | Лицо каждого человека таит в себе невероятную историю, историю, которую вы никогда не сможете полностью постигнуть, не только свою собственную, но и историю предков. |
And it's my hope that with illuminated minds, we could ponder the overarching interconnectedness of all life, and fathom how much more lies in store if we keep our oceans healthy. | Я надеюсь, что с просветлённым сознанием мы сможем постигнуть всеобъемлющие связи окружающего мира и понять, сколько всего ещё ждёт своих открытий, если мы сохраним океан здоровым. |