Also reported were five cases of criminal offences such as bribery, theft and document falsification. |
Помимо этого, зарегистрировано пять дел, связанных с уголовными преступлениями, такими, как взяточничество, хищение и подделка документов. |
The falsification of Apostolic Briefs and Papal Bulls. |
Подделка апостольских постановлений и папских булл. |
The alleged falsification of records referred to a case of retroactive extension of a fixed-term appointment. |
Предполагаемая подделка документов была связана с делом, касающимся ретроактивного продления срочного контракта. |
The falsification of certificates is also an important concern. |
Одним из поводов для серьезного беспокойства является и подделка сертификатов. |
Mexico indicated that its legislation established the falsification of commercial or industrial markings as a criminal offence. |
Мексика указала, что в ее законодательстве подделка торговой или фабричной маркировки признается уголовным преступлением. |
Specific provisions or an aggravation of sentences could be provided for specific offences (e.g. falsification of access codes to military property). |
Для конкретных преступлений можно было бы предусмотреть особые положения или отягчающие обстоятельства (например, подделка кодов доступа к военному имуществу). |
In addition, article 259 provides for punishment of two to five years imprisonment for the manufacture, importation or possession of equipment for the falsification of such documents. |
В этой связи в статье Nº 259 предусмотрено, что подделка и использование материалов, предназначенных для изготовления подложных документов, или владение ими наказываются лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |
Overall, these challenges are traceable to irregularities during examinations, including impersonation and the falsification and forgery of academic awards. |
Подобные проблемы начинаются еще на этапе квалификационных экзаменов, во время которых нередко отмечаются такие нарушения, как сдача экзаменов за другое лицо и подделка документов об образовании. |
These commercial operators are often involved in other illicit practices, such as illegal flight diversions, the falsification of cargo manifests and the use of expired or fraudulent aircraft documentation, which enables them to operate at substandard costs and maximize their profits. |
В рамках этих коммерческих операций часто совершаются и другие неправомерные действия, такие, как незаконное изменение маршрута полета, подделка грузовых манифестов и использование истекшей или фальшивой авиационной документации, позволяющей функционировать при незначительных расходах, максимально увеличивая прибыль. |
(g) The new certificate of entitlement will include a warning statement that the falsification of signature or data provided on the certificate of entitlement will be considered as fraud. |
Новый сертификат на получение пенсионных пособий будет включать предупреждение о том, что подделка подписи или данных в сертификатах считается мошенничеством. |
In the case of falsification by a public servant in the performance of his or her duties, the penalty incurred shall be seven years' imprisonment (art. 149); |
подделка, совершенная должностным лицом при выполнении им своих функций, наказывается лишением свободы на срок семь лет (статья 149) |
No tachograph and/or speed limiter fitted or use of a fraudulent device able to modify the records of the recording equipment and/or the speed limiter or falsification of record sheets or data's downloaded from the tachograph and/or the driver card. |
Отсутствие тахографа и/или ограничителя скорости либо использование несанкционированного устройства, способного изменить показания регистрирующих приборов и/или ограничителя скорости, либо подделка регистрационных записей или данных, снятых с тахографа и/или карточки водителя. |
Falsification in order to avoid approval procedure... |
Подделка с целью избежания процедуры допущения... |
Falsification with aim to smuggle goods... |
Подделка с целью контрабандной перевозки грузов... |
The study had addressed a number of practical issues, such as: falsification of TIR Carnets, false declarations, weaknesses in the issuance system, transfer of TIR Carnets to third persons, type of goods involved, sealing devices used and preferred smuggling routes. |
В этом исследовании был рассмотрен ряд следующих практических вопросов: подделка книжек МДП, фальшивые декларации, слабые стороны системы страхования, передача книжек МДП третьим лицам, тип задействованных товаров, использованные устройства наложения таможенных пломб и печатей и наиболее распространенные маршруты провоза контрабанды. |
Arson. Falsification of Currency and similar offences |
подделка валюты и аналогичные преступления: |
Possession of guns, falsification of identity papers, car theft, burglary, theft and armed robbery. |
Незаконное хранение оружия, подделка документов и номерных знаков, угоны автомашин и освобождение заключённых, взломы, грабежи и разбойные нападения... |
Other focal points that deserve special mention in this context are drug trafficking, trafficking in humans, document falsification and forgery, as well as money laundering. |
В этом контексте заслуживают особого внимания также такие виды преступлений, как оборот наркотиков, торговля людьми, фальсификация и подделка документов и отмывание денег. |
Fraudulent activities related to data attesting to the child's identity and to the re-establishment of the child's identity: forgery (arts. 194 and 195) and falsification of a child's civil status records (arts. 361 to 363). |
мошеннические действия, связанные с удостоверяющими личность ребенка данными и с восстановлением его личности: подложная запись (статьи 194 и 195) и подделка документа о гражданском состоянии ребенка (статьи 361 - 363). |
Falsification or counterfeiting of an official seal, currency, instrument of credit, stamp, passport or public document of the State |
Фальсификация или подделка официальной печати, валюты, кредитных инструментов, марок, паспортов или публичных документов государства |
8 per cent concern the police officer him/herself: the police officer is accused of invasion of privacy (possibly due to racism), falsification of records, etc.; |
8% из них касается личных качеств полицейского: полицейскому вменяется в вину посягательство на частную жизнь (в некоторых случаях имеющее форму расизма), подделка подписей и т.д.; |