| Hamlet looks for a way of conveying the truth, by unmasking falsehood and hypocrycy that surround him. | Гамлет ищет средства выражения правды, разоблачая ложь и лицемерие, окружающие его. |
| Nothing Pakistan can say or do, no violence, no outrage, no falsehood repeated a thousand times over, will change the fact that Jammu and Kashmir is, and will continue to be, an inalienable part of India. | Ничто, что может сказать или сделать Пакистан, ни насилие, ни нарушение закона или ложь, повторенная тысячи раз, не может изменить того факта, что Джамму и Кашмир является и будет продолжать являться неотъемлемой частью Индии. |
| There could be no worse falsehood than this one. | Ложь больше этой нельзя даже себе представить. |
| I know that I'm asking you to repeat a falsehood, but I would be so grateful. | Я знаю что прошу тебя повторить - эту ложь, но я был бы очень благодарен. |
| Truth had come and falsehood had vanished away. | Пришла истина, и исчезла ложь; поистине, ложь исчезающая! |
| The actual truth or falsehood of the statements was not the focus of the hearing; rather, the question of the statements' truthfulness was to be discussed in the trial, which began on January 5, 2015. | Фактическая истинность или ложность заявлений не была в центре внимания заседания; а вопрос о правдивости заявления должен был обсуждаться в ходе судебного разбирательства, которое началось 5 января 2015 года. |
| This proves the falsehood of the allegation, of which the Special Rapporteur himself seems to be aware, having defined it in such broad and general terms. | Это доказывает ложность упомянутого утверждения, которая, судя по всему, известна самому Специальному докладчику, иначе он не стал бы формулировать его в столь расплывчатой и общей форме. |
| The burden to prove the occasional falsehood of a confession out of the interrogation process is the responsibility of the defendant. | Обязанность доказать вероятную ложность признания, полученного вне допроса, лежит на обвиняемом. |
| I know this to be a falsehood. | Я знаю, что это неправда. |
| Nothing but lies and falsehood... | Все неправда, все ложь... |
| She has committed the acts of falsehood and fornication. | Она созналась в обмане и прелюбодеянии. |
| Take heed you dally not before your king... lest he that is the supreme King of Kings... confound your hidden falsehood... and award either of you to be the other's end. | Передо мной пустых побойтесь клятв, иначе Царь царей вас уличит в обмане тайном и на смерть осудит, которую друг другу принесёте. |
| So if you know right now that what I've been doing here is a carefully curated falsehood, I'd appre... | Если ты знаешь, что то, чем я занимаюсь тут, это отлично спланированный обман, я бу... |
| Every tone of voice a lie, every gesture a falsehood, every smile a grimace. | Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса. |
| Section 25 - Injurious falsehood. | статья 25 - Обман, наносящий вред. |
| In this connection, in addition to strongly denying that falsehood, I wish to recall that Peru has, for decades now and in a particularly active manner, expressed its rejection of chemical and other weapons of mass destruction (nuclear and bacteriological weapons). | В этой связи я решительно заявляю, что это обман, и напоминаю, что в течение ряда десятилетий Перу самым активным образом выступала против химического и иного оружия массового уничтожения (ядерного и бактериологического). |
| Every lie I have ever told you has become true, every falsehood is undone, every promise remade. | Каждая ложь, что я тебе говорил, стала правдой, каждый обман отменен, каждое обещание дано заново. |
| They are falsehood, and they ought to go. | Они обманчивы, не суждено им сбыться. |
| They are sick and... Falsehood... | Они больны... обманчивы... |