| It's "The fable of Aracne", a transcendent theme. | "Басня о Арахне" является важной темой. |
| We thought it was a fable or an invention of the Jesuits, until the end of the forties, when we contacted them again. | Мы думали, что это была басня или изобретение иезуитов, до конца сороковых годов, когда мы вишли на контакт с ними снова. |
| A personal fable is when the adolescent feels that he or she is a unique person and everything they do is unique. | Личная басня - это когда подросток чувствует, что он или она - уникальный человек, и все, что они делают, уникально. |
| Every fable ends up with a moral. | Каждая басня кончается моралью. |
| Aesop's Fable warns us against avarice. | Басня Эзопа предостерегает нас об алчности. |
| Your life is one big fable yet you don't realize it anymore. | Твоя жизнь и есть сказка, ты просто этого больше не замечаешь. |
| They watch soap operas, where life's a fable and everyone makes a fortune, so they expect you to be their provider... their delivery boy. | Они смотрят фильмы и рекламу, где жизнь - сказка, и каждый наживает состояние, поэтому они ждут, что ты будешь их кормильцем... добытчиком. |
| This fable tells the story of how the pharaoh fell in love with a beautiful foreign woman after smelling her hair. | Сказка рассказывает, как фараон влюбился в иноземную красавицу, уловив аромат её волос. |
| This Lord Bag of Rice fable is included in Japanese Fairy Tales by Yei Theodora Ozaki and A Book of Dragons by Ruth Manning-Sanders. | Эта сказка была включена в сборник японских сказок Эйко Теодоры Одзаки и в «Книгу драконов» Рут Мэннинг-Сандерс. |
| It's like the fable with the kids and then the rats and the music. | Это как та детская сказка с крысами и музыкой |
| There is a fable in which a frog gives a scorpion a ride across a river. | Есть такая притча, в которой лягушка перевозит через реку на себе скорпиона. |
| It's like a biblical fable, I'm not Moses! | Прямо библейская притча, а я не Моисей! |
| The story of the Hand was... like a fable. | История Руки... похожа на миф. |
| William records that, in Eilmer's youth, he had read and believed the Greek fable of Daedalus. | Уильям написал, что, в юности Эйлмер читал и верил в греческий миф о Дедале. |
| "A Fable Of The Holocaust". | «Миф о холокосте. |
| In Paris, in London, a human fable collapses, a great history, with its thoughts and its poetry. | В Париже, в Лондоне, человеческий миф развенчан, великая история, со своими мыслями и поэзией. |
| If the team can get their mythical leather cannon to fire that fast, there could be some fact to this historical fable. | Если команда заставит пушку из кожи выстрелить также быстро, это было бы доказательством этой исторической легенды. |
| Whether in cave paintings or the latest uses of the Internet, human beings have always told their histories and truths through parable and fable. | С помощью пещерных рисунков или сети Интернет, люди всегда рассказывали свои истории через притчи и легенды. |
| Not the legend of their nobility, but the fable of their hidden wealth. | Не легенды об их подвигах, а россказни о спрятанных богатствах... |
| He's based on a fable of a Dutch Saint named vunter slaush. | Это герой древней голландской легенды по имени Вунтер Слауш |
| Whether in cave paintings or the latest uses of the Internet, human beings have always told their histories and truths through parable and fable. | С помощью пещерных рисунков или сети Интернет, люди всегда рассказывали свои истории через притчи и легенды. |
| In this framework of potential, the "fable of social integration" has been undermined, in many cases completely. | С учетом имеющихся возможностей, "иллюзия социальной интеграции" утратила привлекательность и во многих случаях исчезла. |
| What characterized policy and civic culture in most societies in the First, Second and Third Worlds until the mid-twentieth century and after was the "fable of social integration". | "Иллюзия социальной интеграции" во второй половине ХХ века была характерна для политики и целей гражданского общества в большинстве развитых и развивающихся стран и государств, достигших определенной ступени развития. |
| An extended version of the game, Fable: The Lost Chapters, was released for the Xbox and Windows in September 2005. | Дополненная версия игры: Fable: The Lost Chapters была выпущена на PC и Xbox в 2005 году. |
| "マブラヴ ALTERED FABLE" (in Japanese). âge. | マブラヴ ALTERED FABLE (яп.) (недоступная ссылка). âge. |
| From 1973 to 1975 it was broadcast also in the United Kingdom, on ITV, with the title The Daily Fable. | С 1973 по 1975 он демонстрировался в Великобритании под названием The Daily Fable на канале ITV, также выходил и в других странах. |
| Also, Microsoft announced their intention to release Fable II on the Xbox Live Marketplace in five episodes, the first of which will be free to download. | Также запуск Fable II установлен для выпуска в Xbox Live Marketplace в пяти эпизодах, первый из которых будет бесплатным для загрузки. |
| Microsoft Game Studios announced Fable III, along with a release date of 2010. | Microsoft Game Studios анонсировала игру «Fable III», которая должна выйти в 2010 году. |
| It's a clear time like the fountain and the fable | Течение времени словно фонтан и легенда. |
| Five And depicts the classic greek fable: | На ней изображена классическая греческая легенда. |
| The fable about women being forbidden form entering the castle was used in the comedy Night over Karlstejn (Noc na Karlstejne) by Vladislav Vancura. | Легенда о том, что женщинам не разрешалось входить в замок, была использована в комедии «Ночь над Карлштейном» Ярослава Врхлицкого. |
| "AMPHION'S FABLE" | "ЛЕГЕНДА ОБ АМФИОНЕ" |
| Hence, as in Phaedrus's fable, the Kremlin's "justifications" are empty. | Следовательно, как в сказке Федра, «доводы» Кремля пусты. |
| FLORENCE -In Phaedrus's well-known fable of the wolf and the lamb, the wolf easily could have eaten the lamb without a word, but prefers to set out his "reasons." | ФЛОРЕНЦИЯ - В широко известной сказке Федра про волка и ягненка, волк мог легко съесть ягненка, не произнося ни слова, однако он предпочел высказать свои «доводы». |