Английский - русский
Перевод слова Eyepiece
Вариант перевода Окуляр

Примеры в контексте "Eyepiece - Окуляр"

Все варианты переводов "Eyepiece":
Примеры: Eyepiece - Окуляр
The eyepiece contained a crystal that acted as a kind of picket fence for light. Окуляр содержал кристалл, действующий на свет как фильтр наподобие штакетника.
He tried hundreds of different transparent chemicals and objects... but saw nothing through the eyepiece. Он испробовал сотни различных прозрачных химикатов и объектов... но ничего не увидел через окуляр.
Since the two doublets can be identical this design is sometimes called a symmetrical eyepiece. Так как дублеты могут быть одинаковы, то этот окуляр иногда ещё называют симметричным.
I fabricated this artificial organ to replace her eyepiece, but I've had to retain some of the Borg circuitry along the optic nerve. Я изготовил этот искусственный глаз, чтобы заменить её окуляр, но я должен был сохранить некоторые борговские схемы вдоль глазного нерва.
He placed a lantern before a mirror, one that he would only see through the eyepiece if its reflection could pass through the picket fence. Перед зеркалом он уместил лампу, видимую через окуляр, только если ее отражение могло пройти через штакетник.
Stretch the opening of the bag and place it on the eyepiece of the camera so that the edge of the opening tightens around the grove of an eye piece where eye shade is placed. Растянуть отверстие в мешке и одеть его на окуляр камеры так, чтобы край отверстия попал в паз окуляра, предназначенный для крепления наглазника.
The Plössl is an eyepiece usually consisting of two sets of doublets, designed by Georg Simon Plössl in 1860. Окуляр Плёссла обычно состоит из двух дублетов и был разработан Георгом Симоном Плёсслом в 1860 году.
This eyepiece is one of the most expensive to manufacture because of the quality of glass, and the need for well matched convex and concave lenses to prevent internal reflections. Этот окуляр дорог в производстве из-за высоких требований к качеству стекла и необходимости точного соответствия собирающей и рассеивающей линз для предотвращения внутренних отражений.
This design, like the solid eyepiece designs of Robert Tolles, Charles S. Hastings, and E. Wilfred Taylor, is free from ghost reflections and gives a bright contrasty image, a desirable feature when it was invented (before anti-reflective coatings). Этот окуляр, как и «сплошные» окуляры Роберта Толлеса, Чарльза Гастингса и Вильфреда Тейлора свободен от бликов и даёт яркое контрастное изображение, что было очень важным фактором до изобретения антибликовых покрытий.