The Non-Aligned Movement continues to emphasize that the development aspects of any strategy geared towards extricating countries emerging from conflict cannot be over emphasized. | Движение неприсоединения по-прежнему подчеркивает, что нельзя переоценить важность аспектов развития любой стратегии, направленной на обеспечение выхода стран из конфликтов. |
With the euro area finally extricating itself from a protracted recession, all major developed economies are on the same upward trajectory for the first time since 2011. | В зоне евро, где, наконец, наметились признаки выхода из затяжного спада, для всех крупнейших развитых стран характерна одинаковая повышательная динамика, которая наблюдается впервые после 2011 года. |
That report will also be useful to those who may continue to doubt the effectiveness of the Transitional Federal Government in extricating Somalia from its current predicament of chaos and lawlessness. | Этот доклад будет также полезен тем, кто может по-прежнему ставить под сомнение эффективность Переходного федерального правительства в процессе выхода Сомали из его нынешнего тяжелого положения, характеризующегося хаосом и беззаконием. |
Anyone looking closely at Europe's complex options for extricating itself from its debt straightjacket should realize that political constraints will be a huge obstacle no matter which route Europe takes. | Если внимательно посмотреть на все имеющиеся у ЕС варианты выхода из сложнейшей долговой ситуации, то станет понятно, что политические ограничения будут большим препятствием вне зависимости от того, какой путь ЕС выберет. |
It regretted the removal of Sao Tome and Principe from the Extracting Industries Transparency Initiative, and advised it to strengthen efforts to combat corruption. | Она выразила сожаление по поводу выхода Сан-Томе и Принсипи из состава участников Инициативы по обеспечению транспарентности в работе горнодобывающих предприятий и рекомендовала ему наращивать усилия по борьбе с коррупцией. |
This leaves the majority of the poor developing countries little hope of extricating themselves from the poverty trap. | Такое положение дел оставляет большинству бедных развивающихся стран мало надежды на освобождение из тисков нищеты. |
These include increasing the scope and efficiency of official development assistance, helping African countries to attract foreign direct investment and extricating them from the vicious cycle of the heavy debt crisis. | Это, в частности, такие вопросы, как увеличение объема и повышение эффективности официальной помощи в целях развития, помощь африканским странам в привлечении прямых иностранных инвестиций и освобождение их из порочного круга кризиса задолженности. |
In 1883, as part of the Mahdist War, the Egyptians sent an army to deal with the revolt, but they were defeated and faced a difficult campaign of extracting their forces. | В 1883 году после восстания махдистов египтяне послали армию против восставших, но потерпели поражение и провели сложную кампанию за их освобождение. |
The Committee remains concerned that the absence of an entitlement to bail or a right to State-appointed counsel prior to the indictment reinforces the risk of extracting forced confessions in Daiyo Kangoku. | Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу того, что отсутствие права на освобождение под залог или права на услуги назначенного государством адвоката до предъявления обвинения повышает риск получения признательных показаний в условиях "дайо кангоку" с помощью методов принуждения. |
Emancipation, extrication, and, if all else fails, relocation. | эмансипация, освобождение от опеки и в крайнем случае переезд в другое место. |
This mission is now about one thing - finding and extricating Agent Callen. | Теперь наша главная задача... найти и вывести агента Каллена. |
The people of Laos now live in peace and harmony and are fully dedicated to building the national economy with a view to extricating the country from its current state of underdevelopment by 2020. | Сейчас народ Лаоса живет в мире и согласии и глубоко привержен идее построения национальной экономики для того, чтобы к 2020 году вывести страну из ее нынешнего положения отсталости. |
We welcome constructive steps aimed at extricating the disarmament process from the prolonged crisis. | Мы приветствуем конструктивные шаги, способные вывести разоруженческий процесс из затянувшегося кризиса. |
It is thus imperative that there be greater consultations between the mediator and the Burundi people - in particular with the Government that is charged with leading the country and that has the weighty responsibility of extracting it from crisis. | Поэтому необходимо провести более детальные консультации между посредником и народом Бурунди, в частности с правительством, которому поручено управлять страной и на которое возложена тяжелая обязанность вывести ее из кризиса. |