| The newly created Ombudsman's Office, the Diwan Al Madhalim, headed by an appointed prefect, was an extrajudicial body set up to receive complaints from users of public services and to ensure fairness and the rule of law. | Недавно созданное управление омбудсмена - Диван аль-Мадхалим, возглавляемое назначаемым префектом, представляет собой внесудебный орган, который будет принимать жалобы от тех, кто пользуется государственными службами, и обеспечивать справедливость и законность. |
| Ms. Yannakourou, replying to the questions about mediation, said it was not an extrajudicial but rather a judicial procedure and was entirely in line with her country's legal tradition in both civil and criminal matters. | Г-жа Яннакуру, отвечая на вопросы, касающиеся процедуры посредничества, говорит, что эта процедура носит не внесудебный характер, а скорее является судебной процедурой и полностью сообразуется со свойственными Греции правовыми традициями в рассмотрении гражданских и уголовных дел. |
| This extrajudicial body has the task of providing a remedy for injustices arising from situations that are inconsistent with the demands of fairness and detrimental to the users of public services. | Этот институт представляет собой внесудебный орган, призванный исправлять несправедливые решения, связанные с ситуациями, несовместимыми с практикой государственных служб. |
| The acknowledged need for a notice of extrajudicial enforcement confronts States with a fundamental policy choice. | Признавая необходимость направления уведомлений о реализации во внесудебном порядке, государства оказываются перед необходимостью решать принципиально важный вопрос. |
| Among them are the suppression of extrajudicial confession and the repeal of the Police Act of 1886, the revision and approval of legislation regulating the judicial career structure and constitutional justice, and the introduction of new military criminal and criminal procedures legislation. | К их числу относятся отказ от использования признаний, полученных во внесудебном порядке, и отмена закона о полиции 1986 года; пересмотр и утверждение законодательства, регулирующего условия службы в органах юстиции и порядок отправления конституционного правосудия; и принятие нового уголовного и уголовно-процессуального законодательства для военнослужащих. |
| All non-Kurds living in the region were said to be presumed to be members of the opposition, with several having been arrested and taken to Mossul, Kirkuk or Baghdad if not subjected to immediate extrajudicial sanctions, including execution. | Считается, что все живущие в этих районах некурды являются сторонниками оппозиции; часть из них была арестована и доставлена в Мосул, Киркук или Багдад, а некоторые сразу же были подвергнуты наказанию во внесудебном порядке и даже казнены. |
| b) Notice of intended extrajudicial enforcement | Ь) Уведомление о намерении осуществить реализацию во внесудебном порядке |
| Because the objective and contents of the pre-possession notice of intention to enforce and the post-possession notice of extrajudicial enforcement largely overlap, no States that opt for the former also require the latter. | Поскольку цель и содержание уведомления о намерении осуществить реализацию, направляемого до вступления во владение, и уведомления о реализации во внесудебном порядке, направляемого после вступления во владение, в значительной степени совпадают, ни одно государство не требует представления обоих уведомлений. |
| Switzerland supported the human dignity approach in the report which, along with that of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions was a milestone in the fight against capital punishment. | Швейцария поддерживает основанный на человеческом достоинстве подход, используемый в докладе, который, наряду с подходом, применяемым Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях, является краеугольным камнем в борьбе за запрещение смертной казни. |
| Another concern was the fact that Special Rapporteurs such as the one on extrajudicial, summary or arbitrary executions had raised questions of sensitive theological jurisprudence on given religions which were completely unsolicited and beyond the purview of their mandates. | Еще одной причиной для беспокойства является тот факт, что Специальные докладчики, например по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях, поднимали щекотливые вопросы, касающиеся теологической судебной практике определенных религий, что они делали по собственной инициативе и что выходит за рамки их мандатов. |
| After his visit to Rwanda, in April 1993, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions recommended a reform of the role and structure of the media. | После посещения Руанды в апреле 1993 года Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях рекомендовал провести реформу, затрагивающую роль и структуру средств массовой информации. |
| As a result of the Centre for Human Rights' assistance, the United Nations Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, Bacre Waly N'diaye, participated in the conference. | Благодаря помощи Центра по правам человека в конференции принял участие специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях г-н Бакре Уали Ндьяйе. |
| The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions was thoroughly briefed about the investigations into these cases by the INTERFET military police. | Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях был подробно проинформирован о ходе расследования этих случаев военной полицией МСВТ. |