The newly created Ombudsman's Office, the Diwan Al Madhalim, headed by an appointed prefect, was an extrajudicial body set up to receive complaints from users of public services and to ensure fairness and the rule of law. | Недавно созданное управление омбудсмена - Диван аль-Мадхалим, возглавляемое назначаемым префектом, представляет собой внесудебный орган, который будет принимать жалобы от тех, кто пользуется государственными службами, и обеспечивать справедливость и законность. |
Ms. Yannakourou, replying to the questions about mediation, said it was not an extrajudicial but rather a judicial procedure and was entirely in line with her country's legal tradition in both civil and criminal matters. | Г-жа Яннакуру, отвечая на вопросы, касающиеся процедуры посредничества, говорит, что эта процедура носит не внесудебный характер, а скорее является судебной процедурой и полностью сообразуется со свойственными Греции правовыми традициями в рассмотрении гражданских и уголовных дел. |
This extrajudicial body has the task of providing a remedy for injustices arising from situations that are inconsistent with the demands of fairness and detrimental to the users of public services. | Этот институт представляет собой внесудебный орган, призванный исправлять несправедливые решения, связанные с ситуациями, несовместимыми с практикой государственных служб. |
It was widely felt that, in the case of an extrajudicial sale, lease or licence in compliance with the rules set forth in the law, the question of whether the buyer, lessee or licensee was in good faith would not arise. | Широкую поддержку получило мнение, что в случае продажи, аренды или лицензирования во внесудебном порядке в соответствии с нормами, установленными в законодательстве, вопрос о том, является ли покупатель, арендатор или обладатель лицензии добросовестным, возникать не будет. |
Among them are the suppression of extrajudicial confession and the repeal of the Police Act of 1886, the revision and approval of legislation regulating the judicial career structure and constitutional justice, and the introduction of new military criminal and criminal procedures legislation. | К их числу относятся отказ от использования признаний, полученных во внесудебном порядке, и отмена закона о полиции 1986 года; пересмотр и утверждение законодательства, регулирующего условия службы в органах юстиции и порядок отправления конституционного правосудия; и принятие нового уголовного и уголовно-процессуального законодательства для военнослужащих. |
The various post-default enforcement remedies, and especially extrajudicial remedies of the secured creditor, are meant to achieve this objective. | На выполнение этой задачи нацелены различные средства реализации, применяемые после неисполнения, и особенно имеющиеся в распоряжении обеспеченного кредитора средства правовой защиты, применяемые во внесудебном порядке. |
Aliens were sometimes placed in extrajudicial detention without adequate food or washing facilities for days prior to their expulsion. | Перед высылкой иностранцев иногда на несколько дней помещают во внесудебном порядке под стражу, где их не обеспечивают надлежащим питанием и доступом к воде. |
In particular with respect to extrajudicial enforcement, the secured creditor must abide by this standard of conduct and exercise its remedies subject to certain notifications and additional safeguards. | В частности, в отношении реализации обеспечительных прав во внесудебном порядке обеспеченный кредитор должен соблюдать данный стандарт поведения и применять меры защиты с учетом определенных уведомлений и дополнительных гарантий. |
During 1996, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions continued to receive numerous allegations concerning violations of the right to life in Nigeria. | В течение 1996 года Специальный докладчик по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях продолжал получать многочисленные сообщения о предполагаемых нарушениях права на жизнь в Нигерии. |
We also encourage all delegations to support the draft resolution on extrajudicial, summary or arbitrary executions as an expression of their commitment to human rights and to combating impunity. | Мы также обращаемся ко всем делегациям с просьбой поддержать проект резолюции о внесудебных, суммарных и произвольных казнях, что станет выражением их приверженности правам человека и борьбе с безнаказанностью. |
Furthermore, the Special Rapporteur on Extrajudicial, Summary or Arbitrary Execution of the United Nations Commission on Human Rights visited Peru from 24 May to 3 June. | Кроме того, в период с 24 мая по 3 июня Перу посетил Специальный докладчик Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях. |
Accordingly, the Special Rapporteur contacted the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and a member of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and informed them of the prevailing security conditions. | Во исполнение этого поручения Специальный докладчик вступил в контакт со Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях и одним из членов Рабочей группы по насильственным и недобровольным исчезновениям и сообщил им о существующем положении в области безопасности. |
96.36. Continue to engage with the United Nations special procedures and in particular positively respond to the invitation requests by the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders and the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions (Czech Republic); | 96.36 продолжать сотрудничество со специальными процедурами Организации Объединенных Наций, и в частности позитивно отвечать на запросы о приглашении со стороны Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников и Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях (Чешская Республика); |