Английский - русский
Перевод слова Extrajudicial

Перевод extrajudicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внесудебный (примеров 3)
The newly created Ombudsman's Office, the Diwan Al Madhalim, headed by an appointed prefect, was an extrajudicial body set up to receive complaints from users of public services and to ensure fairness and the rule of law. Недавно созданное управление омбудсмена - Диван аль-Мадхалим, возглавляемое назначаемым префектом, представляет собой внесудебный орган, который будет принимать жалобы от тех, кто пользуется государственными службами, и обеспечивать справедливость и законность.
Ms. Yannakourou, replying to the questions about mediation, said it was not an extrajudicial but rather a judicial procedure and was entirely in line with her country's legal tradition in both civil and criminal matters. Г-жа Яннакуру, отвечая на вопросы, касающиеся процедуры посредничества, говорит, что эта процедура носит не внесудебный характер, а скорее является судебной процедурой и полностью сообразуется со свойственными Греции правовыми традициями в рассмотрении гражданских и уголовных дел.
This extrajudicial body has the task of providing a remedy for injustices arising from situations that are inconsistent with the demands of fairness and detrimental to the users of public services. Этот институт представляет собой внесудебный орган, призванный исправлять несправедливые решения, связанные с ситуациями, несовместимыми с практикой государственных служб.
Больше примеров...
Во внесудебном порядке (примеров 59)
For example, even when extrajudicial enforcement is permitted, some States require disposition to be subject to the same public procedures used to enforce court judgements. Например, даже в тех случаях, когда принудительная реализация во внесудебном порядке разрешается, некоторые государства предусматривают, что распоряжение должно осуществляться с соблюдением таких же публичных процедур, какие используются при принудительном исполнении судебных решений.
The law should provide that, in the case of extrajudicial disposition of an encumbered asset, the enforcing secured creditor must apply the net proceeds of its enforcement to the secured obligation. В законодательстве следует предусмотреть, что в случае отчуждения обремененных активов во внесудебном порядке осуществляющий реализацию прав обеспеченный кредитор должен использовать чистые поступления от такой реализации для погашения обеспеченного обязательства.
Ms. Stanivuković pointed out that, although the section of the draft Guide under discussion was entitled "Distribution of proceeds of extrajudicial disposition of an encumbered asset", recommendation 154 dealt with proceeds realized by a judicial disposition or other officially administered enforcement process. Г-жа Станивукович отмечает, что, хотя обсуждаемый раздел проекта руководства озаглавлен "Распределение поступлений при отчуждении обремененных активов во внесудебном порядке", рекомендация 154 касается поступлений, реализуемых при отчуждении обремененных активов в судебном порядке или в другом официально установленном порядке исполнения.
Other States permit the secured creditor to cumulate both its extrajudicial remedies and its right to enforce the obligation as a matter of contract law. Другие государства разрешают обеспеченному кредитору совмещать его средства правовой защиты, применяемые во внесудебном порядке, и его право на реализацию обязательства в контексте договорного права.
In particular with respect to extrajudicial enforcement, the secured creditor must abide by this standard of conduct and exercise its remedies subject to certain notifications and additional safeguards. В частности, в отношении реализации обеспечительных прав во внесудебном порядке обеспеченный кредитор должен соблюдать данный стандарт поведения и применять меры защиты с учетом определенных уведомлений и дополнительных гарантий.
Больше примеров...
Казнях (примеров 332)
On behalf of the mandate-holders, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions recognized the difficult and exceptional circumstances prevailing during the fifty-eighth session. Выступивший от имени обладателей мандатов Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях признал трудность и исключительность обстоятельств, преобладавших в ходе проведения пятьдесят восьмой сессии.
According to the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, it was reported that the individuals who were still on death row had been sentenced to death following trials which had not scrupulously observed the fair trial guarantees. По сообщениям Специального докладчика по вопросам о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях, поступала информация о лицах, которые ожидали смертной казни в результате судебных процессов, в рамках которых строго не соблюдалась процедура обеспечения гарантий справедливого суда.
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions has addressed the role of criminal justice systems, police investigations, prosecutions, commissions of inquiry, oversight mechanisms and witness protection programmes in combating impunity. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях рассматривал роль систем уголовной юстиции, полицейского следствия, прокуратуры, комиссий по расследованию, надзорных органов и программ защиты свидетелей в борьбе с безнаказанностью.
Regarding the question of proportionate use of force by law-enforcement officials, see also the report to the General Assembly of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions (A/61/311, paras. 33-45). По вопросу о соразмерном применении силы должностными лицами по поддержанию правопорядка см. также доклад Генеральной Ассамблее Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях (А/61/311, пункты 33-45).
Expresses its concern that a number of Governments mentioned in the report of the Special Rapporteur have not replied to specific allegations and reports of extrajudicial, summary or arbitrary executions transmitted to them by the Special Rapporteur; выражает свою озабоченность в связи с тем, что ряд правительств, упомянутых в докладе Специального докладчика, не ответили на конкретные утверждения и сообщения о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, препровожденные им Специальным докладчиком;
Больше примеров...