| The newly created Ombudsman's Office, the Diwan Al Madhalim, headed by an appointed prefect, was an extrajudicial body set up to receive complaints from users of public services and to ensure fairness and the rule of law. | Недавно созданное управление омбудсмена - Диван аль-Мадхалим, возглавляемое назначаемым префектом, представляет собой внесудебный орган, который будет принимать жалобы от тех, кто пользуется государственными службами, и обеспечивать справедливость и законность. |
| Ms. Yannakourou, replying to the questions about mediation, said it was not an extrajudicial but rather a judicial procedure and was entirely in line with her country's legal tradition in both civil and criminal matters. | Г-жа Яннакуру, отвечая на вопросы, касающиеся процедуры посредничества, говорит, что эта процедура носит не внесудебный характер, а скорее является судебной процедурой и полностью сообразуется со свойственными Греции правовыми традициями в рассмотрении гражданских и уголовных дел. |
| This extrajudicial body has the task of providing a remedy for injustices arising from situations that are inconsistent with the demands of fairness and detrimental to the users of public services. | Этот институт представляет собой внесудебный орган, призванный исправлять несправедливые решения, связанные с ситуациями, несовместимыми с практикой государственных служб. |
| Mr. Umarji proposed replacing the bracketed text by the suggested new recommendation set out in the note following recommendation 164, which made a distinction between extrajudicial disposition of an asset and collection of a receivable. | Г-н Умарджи предлагает заменить заключенный в скобки текст предлагаемой новой рекомендацией, представленной в примечании, сопровождающем рекомендацию 164, где проводится различие между отчуждением активов во внесудебном порядке и инкассированием средств по дебиторской задолженности. |
| The Chairperson said that, according to the Secretariat, it would be possible either to delete the word "extrajudicial" from the title of the section or to move recommendation 154 to another section of the draft Guide. | Председатель говорит, что, по мнению Секретариата, из заглавия раздела можно либо исключить слова "во внесудебном порядке", либо переместить рекомендацию 154 в другой раздел проекта руководства. |
| In some States, the sale (even when it is an extrajudicial sale) will purge all security rights in the encumbered assets. | В некоторых государствах в результате продажи (даже если она осуществляется во внесудебном порядке) происходит ликвидация всех обеспечительных прав в этих обремененных активах. |
| Relief with respect to extrajudicial enforcement | Защита в связи с реализацией обеспечительных прав во внесудебном порядке |
| Because the objective and contents of the pre-possession notice of intention to enforce and the post-possession notice of extrajudicial enforcement largely overlap, no States that opt for the former also require the latter. | Поскольку цель и содержание уведомления о намерении осуществить реализацию, направляемого до вступления во владение, и уведомления о реализации во внесудебном порядке, направляемого после вступления во владение, в значительной степени совпадают, ни одно государство не требует представления обоих уведомлений. |
| In recent years, however, departure from the established practices of professionalism by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions had become more frequent. | Однако в последние годы все чаще наблюдался отход Специального докладчика от установленной практики профессионализма при рассмотрении вопроса о внесудебных, суммарных или произвольных казнях. |
| In that connection, Honduras has adopted the recommendations contained in the report of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions of the Commission on Human Rights, which has already begun to produce very positive results. | В этом вопросе Гондурас принял рекомендации, содержавшиеся в докладе Специального докладчика по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях Комиссии по правам человека, что уже начало приносить очень положительные результаты. |
| Reference is made to the work of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on extrajudicial, summary or arbitrary executions and to the annual, supplementary reports submitted to the Commission on Human Rights in 1998 and 1999. | Дается ссылка на работу Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях и на ежегодные дополнительные доклады, представленные Комиссии по правам человека в 1998 и 1999 годах. |
| The special rapporteurs on extrajudicial, summary or arbitrary executions and on religious intolerance have been requested by the Commission on Human Rights to address the issue of minorities within their respective mandates and to pay special attention to violations of the rights of persons belonging to minorities. | Комиссия по правам человека обратилась к Специальному докладчику по вопросу о внесудебных, суммарных и произвольных казнях и Специальному докладчику по вопросу о религиозной нетерпимости с просьбой включить в круг их ведения вопрос о меньшинствах и уделять особое внимание нарушениям прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| Impartially investigate all allegations of extra-judicial killings and arbitrary executions, to prosecute those responsible, and accept the requests for a visit by the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary execution, and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances (Italy) | Провести беспристрастное расследование всех утверждений о совершенных внесудебных и произвольных казнях с целью судебного преследования виновных и удовлетворить просьбы о посещении страны Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях и членов Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям (Италия) |