The newly created Ombudsman's Office, the Diwan Al Madhalim, headed by an appointed prefect, was an extrajudicial body set up to receive complaints from users of public services and to ensure fairness and the rule of law. | Недавно созданное управление омбудсмена - Диван аль-Мадхалим, возглавляемое назначаемым префектом, представляет собой внесудебный орган, который будет принимать жалобы от тех, кто пользуется государственными службами, и обеспечивать справедливость и законность. |
Ms. Yannakourou, replying to the questions about mediation, said it was not an extrajudicial but rather a judicial procedure and was entirely in line with her country's legal tradition in both civil and criminal matters. | Г-жа Яннакуру, отвечая на вопросы, касающиеся процедуры посредничества, говорит, что эта процедура носит не внесудебный характер, а скорее является судебной процедурой и полностью сообразуется со свойственными Греции правовыми традициями в рассмотрении гражданских и уголовных дел. |
This extrajudicial body has the task of providing a remedy for injustices arising from situations that are inconsistent with the demands of fairness and detrimental to the users of public services. | Этот институт представляет собой внесудебный орган, призванный исправлять несправедливые решения, связанные с ситуациями, несовместимыми с практикой государственных служб. |
With respect to recommendation 111 (advance notice with respect to extrajudicial disposition of encumbered assets), it was suggested that the notice should be optional as it would otherwise place an undue burden on the secured creditor. | В отношении рекомендации 111 (заблаговременное уведомление об отчуждении обремененных активов во внесудебном порядке) было высказано мнение о том, что уведомление должно носить факультативный характер, поскольку в ином случае на обеспеченного кредитора будет возлагаться неоправданное бремя. |
Many States that require a prior notice of intended disposition of the encumbered assets do not also require a separate notice of default or a subsequent notice of extrajudicial enforcement. | Многие государства, в которых требуется направлять предварительные уведомления о намерении реализовать обремененные активы, не требуют при этом направлять отдельное уведомление о неисполнении или последующее уведомление о принудительной реализации во внесудебном порядке. |
The Court also rejected the seller's claim that article 26 of CISG should be interpreted to mean that it was an absolute requirement for the buyer to submit a legal claim for extrajudicial avoidance, particularly since the seller was aware of it through its own court order. | Суд также отклонил утверждение продавца о том, что статью 26 КМКПТ следует толковать как означающую, что наличествует абсолютное требование для покупателя предъявить правовой иск в целях расторжения договора во внесудебном порядке, особенно потому, что продавцу было известно об этом на основании его собственного судебного предписания. |
UNCT welcomed the provision of the Constitution on traditional authorities but noted the lack of information on the status of those institutions, and that the role of traditional courts in dealing with extrajudicial conflict resolution often does not lead to human rights-based decisions. | СГООН с удовлетворением приняла к сведению положение Конституции о традиционных органах власти, отметив при этом отсутствие информации об их статусе и тот факт, что при разрешении конфликтов во внесудебном порядке традиционные суды часто выносят решения без учета прав человека. |
The grantor may also object to the extrajudicial taking of possession by the secured creditor or to the extrajudicial disposition of the encumbered assets (see recommendations 139,144 and 145; see also paras. 29-32 and 48-56 below). | Лицо, предоставляющее право, также может оспорить переход активов во владение обеспеченного кредитора во внесудебном порядке или отчуждение обремененных активов во внесудебном порядке (см. рекомендации 139,144 и 145; см. также пункты 29 - 32 и 48 - 56 ниже). |
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions noted in 2007 that the occupancy rate in prisons was often three or more times as many prisoners as the facility was designed to hold. | Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях отметила в 2007 году, что в тюрьмах зачастую содержится в три и более раз больше заключенных, чем это предусматривается конструкцией зданий93. |
The team investigating extrajudicial, summary or arbitrary executions had noted serious problems (document 1997/61, para. 150) as a result of the continuation of the conflict and the fact that the right to life was often disregarded. | Комиссия, занимающаяся расследованием случаев о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, сообщила о существовании серьезных проблем (документ 1997/61, пункт 150), источником которых является существующий конфликт и факты нарушения права на жизнь. |
In 2007, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions transmitted to the Government of Singapore two urgent appeals relating to cases in which the death penalty had been imposed on the basis of mandatory sentencing provisions. | В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях направил правительству Сингапура два призыва к незамедлительным действиям в связи со случаями, в которых смертная казнь была назначена на основании положений, предусматривающих обязательное применение этой меры наказания. |
In 2006, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions noted that Belarus does not publish annual statistics on the death penalty, nor does it provide the names or details of individuals who have already been executed. | В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях отметил, что Беларусь не публикует ежегодные статистические данные в отношении смертной казни и не представляет информацию с именами или подробными данными о лицах, которые уже были казнены. |
In his 2006 report to the Human Rights Council, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions stated, "As an empirical matter, subjecting allegations of human rights abuse to military jurisdiction often leads to impunity". | В своем докладе Совету по правам человека за этот год Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях и казнях без надлежащего судебного разбирательства указал: «Как имперический вопрос, распространение на сообщения о нарушениях прав человека военной юрисдикции часто ведет к безнаказанности». |