Dempsey's expedition is deep in the mountains, almost to the Swiss border. | Экспедиция Дэмпси в самом сердце гор, почти на границе со Швейцарией. |
A renewed offensive in Italy in 951-952 was defeated by the Fatimids, but another expedition in 956 and the loss of an Ifriqiyan fleet in a storm in 958 temporarily stabilized the situation in the peninsula. | Попытка нового наступления в Италии в 951-952 годах закончилась поражением от Аглабидов, но другая экспедиция в 956 году и потеря тунисского флота во время сильного шторма в 958 году временно стабилизировали ситуацию на полуострове. |
The expedition ended in 1115 in the conquest of the Balearics, but only until the next year. | Экспедиция закончилась в 1115 году завоеванием Балеарских островов, но власть христиан держалась лишь до следующего года. |
The expedition was said to have paved the way to (and through) the Rocky Mountains for European-Americans from the East, although Lewis and Clark met at least 11 European-American mountain men during their travels. | Экспедиция, как говорили, проложила путь к Скалистым горам и через них для европейских поселенцев востока Америки, хотя Льюис и Кларк встретили в горах по крайней мере 11 европейских американцев во время своих путешествий. |
They were followed by the Department of Antiquities of Cyprus, and since 1983 by the Princeton Cyprus Expedition. | Затем там проводил раскопки департамент древностей Кипра, а с 1983 года там работала экспедиция из Принстонского университета... |
That same victorious expedition persuaded Pope Urban II that a large crusade to liberate the Holy Land would be possible. | Именно этот победоносный поход убедил папу Урбана II, что широкомасштабный крестовый поход для освобождения Святой земли мог бы быть успешным. |
But I'm a man and I can't think of any shopping expedition that could possibly take longer than that. | Но я мужчина и не могу представить поход по магазинам, который может продлиться дольше часа. |
During her second husband's absence on an expedition to Syria, she dedicated locks of her hair to Aphrodite for his safe return and victory in the Third Syrian War, and placed the offering in the temple of the goddess at Zephyrium. | Когда её муж отправился в военный поход в Сирию, ради его счастливого возвращения она пожертвовала свои волосы Афродите и поместила их в храм богини в Зефирионе. |
In 949, however, another expedition of about 100 ships, launched by Constantine VII (945-959) against the Emirate of Crete, ended in disaster, due to the incompetence of its commander, Constantine Gongyles. | Однако в 949 году другой поход эскадры из 100 судов, направленных Константином VII (945-959) против Критского эмирата, из-за некомпетентности своего командира, Константина Гонгила (англ.), закончился катастрофой. |
Look, all I'm saying is that I think I should have taken everyone on like a proper Bear Grylls expedition. | Слушай, я всего лишь говорю, что, наверное, мне следовало взять всех в настоящий поход в стиле Беара Гриллза. |
The expedition ship Scotia was requisitioned during the Great War, and saw service as a freighter. | Экспедиционный корабль «Скотия» был реквизирован во время Первой мировой войны и служил в качестве грузового судна. |
Originally dedicated to l'Enfant Jésus, it received the name Notre-Dame-de-la-Victoire following the Battle of Quebec of 1690, in which an English expedition commanded by William Phips was forced to retreat. | Название Нотр-Дам-де-ла-Виктуар храм получил после битвы при Квебеке в 1690 году, в котором английский экспедиционный корпус под командованием Уильяма Фипса был вынужден отступить. |
The war elsewhere seemed to go well for France and her candidate for the Spanish throne initially, but at the Battle of Blenheim in 1704, Austria was saved from defeat by an English expedition under the Duke of Marlborough. | С самого начала ход войны повсеместно складывался в пользу Франции и её претендента на испанский трон, но в Гохштедтском сражении в 1704 году Австрия избежала поражения благодаря английским экспедиционный войскам герцога Мальборо. |
New crew pursue ISS: Baikonur blast-off for Expedition 24, Lester Haines, The Register, 16 June 2010 NASA (December 2010). | New crew pursue ISS: Baikonur blast-off for Expedition 24, Lester Haines, The Register, 16 июня 2010 года Космический корабль "Союз ТМА-19" успешно приземлился в Казахстане (неопр.). |
Best sellers are currently Kia Sorento & Sportage, Nissan Murano, Infiniti FX35, FX50 & EX35, Ford Explorer & Expedition, Toyota Fortuner, Previa & Land Cruiser and pickups. | Лидерами продаж на сегодняшний день являются Kia Sorento и Sportage, Nissan Murano, Infiniti FX35, FX50 и EX35, Ford Explorer и Expedition, Toyota Fortuner, Previa и Land Cruiser и пикапы. |
In his article, "Recovering the visual history of the Andrée expedition" (2004), Tyrone Martinsson has lamented the traditional focus by previous researchers on the written records-the diaries-as primary sources of information; he renewed his claim for the historical significance of the photographs. | В своей статье «Recovering the visual history of the Andrée expedition» (2004) Тайрон Мартинссон сожалеет о том, что предыдущие исследователи в основном традиционно ориентировались на письменные отчёты, то есть дневники, как основные источники информации, и снова предлагает признать историческое значение фотографий. |
The Quebec Expedition, or the Walker Expedition to Quebec, was a British attempt to attack Quebec in 1711 in Queen Anne's War, the North American theatre of the War of Spanish Succession. | Квебекская экспедиция (англ. Quebec Expedition; Экспедиция Уолкера в Квебек (англ. Walker Expedition to Quebec)) - неудачная британская попытка захвата столицы Новой Франции, города Квебека, предпринятая в 1711 году в ходе войны королевы Анны - североамериканского театра войны за испанское наследство. |
Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), by Scott Cookman, offers a journalistic account of Franklin's expedition. | Скотт Кукман представил доклад Ice Blink: The Tragic Fate of Sir John Franklin's Lost Polar Expedition (2001), где по датам указываются фактические события экспедиции и научные представления о них, автор пытается пролить свет на тайну полуторавековой давности. |
The amendments discussed above reflect only the most significant ones which deal with expedition of proceedings before the International Tribunal. | Выше были приведены лишь наиболее значительные поправки, которые касаются ускорения производства в Международном трибунале. |
We find this solution very efficient for the expedition of the arbitration proceedings thereby facilitating the duties of the arbitrators. | По нашему мнению, это решение является весьма эффективным в плане ускорения арбитражного процесса и, следовательно, содействия выполнению арбитрами их обязанностей. |
Hence, this solution is deemed appropriate for the sake of expedition and efficiency of the arbitral proceedings. | Поэтому данное решение представляется целесообразным для целей ускорения и обеспечения эффективности арбитражного разбирательства. |
Moreover, the Government of Japan is promoting expedition of procedures for appeals by doubling the number of refugee examination counselors (from 28 to 56). | Кроме того, для ускорения процедур обжалования правительство Японии увеличило вдвое число советников по рассмотрению дел беженцев (с 28 до 56). |
Expedition proceedings or simplification of evidentiary requirements Expedition of extradition proceedings through channels such as the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and through electronic communication | Для ускорения процедуры выдачи использование таких каналов, как Международная организация уголовной полиции (Интерпол), и электронных средств связи |
The reliability of Aurika is determined by creatively implemented solutions, high standards of the manufactured production as well as expedition. | Надежность компании Aurika определяют внедренные творческие решения, высокие стандарты изготовляемой продукции и оперативность. |
The limits may be extended by the court on application, provided there is a good and sufficient cause for so doing and that the prosecution has shown all due diligence and expedition. | Эти сроки могут быть продлены судом по запросу, если для этого существует обоснованная и исчерпывающая причина и сторона обвинения продемонстрировала должную осмотрительность и оперативность. |
The Committee recalled that under article 2, paragraph 3, the State party has an obligation to ensure that remedies are effective, and that expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving torture and other forms of mistreatment. | Комитет напомнил о том, что в соответствии с пунктом З статьи 2 государство-участник обязано обеспечить эффективность средств правовой защиты и что оперативность и эффективность особенно важны при рассмотрении дел, связанных с применением пыток и других видов жестокого обращения. |
The Committee recalled its jurisprudence that complaints against maltreatment must be investigated promptly and impartially by competent authorities and that expedition and effectiveness are particularly important in the adjudication of cases involving allegations of torture and other forms of mistreatment. | Комитет напомнил о своей правовой практике, согласно которой жалобы, касающиеся жестокого обращения, должны становиться объектом быстрого и беспристрастного расследования со стороны компетентных властей и что оперативность и эффективность имеют особо важное значение при рассмотрении дел, касающихся утверждений о применении пыток и других форм жестокого обращения. |
A team of qualified flexography specialists and most up-to-date equipment ensure reliability, expedition and high quality of the manufactured production. Suppliers of Aurika raw materials- worldwide leading companies. | Команда квалифицированных специалистов в области флексографии и новейшее оборудование обеспечивают надёжность, оперативность и высочайшее качество изготовляемой продукции. |
If it is not done yet, I would welcome its expedition. | Если процесс еще не завершен, приветствую его ускорение. |
In the opinion of the Expert Group, if all of the various organizational and procedural improvements recommended by it, and those under consideration by the Tribunals themselves were adopted, the outcome would surely be significant expedition in the conduct of pre-trial, trial and appeal proceedings. | По мнению Группы экспертов, если бы все разнообразные организационные и процедурные улучшения, рекомендованные ею, а также те, которые рассматриваются самими Трибуналами, были приняты, результатом было бы, несомненно, существенное ускорение хода предварительного, судебного и апелляционного разбирательств. |
The recommendations of these Working Groups for improving the efficiency of proceedings have been fully embraced by the Judges, and have had a marked impact upon the expedition of proceedings at the International Tribunal. | Судьи в полной мере поддержали рекомендации этих рабочих групп по повышению эффективности производства, которые оказали заметное влияние на ускорение производства в Международном трибунале. |
Welcomes the continuation of trials of those suspected of genocide and crimes against humanity in Rwanda and the improvements that have been made in the trial process, particularly the expedition of the initial stages of prosecution; | приветствует продолжение судебных процессов в отношении лиц, подозреваемых в геноциде и преступлениях против человечности в Руанде, и произведенные улучшения в процедуре судопроизводства, в частности ускорение первоначальных этапов судебного преследования; |
Priority should be place upon the acceleration of the vetting of corrupt or ineffective judges and officials, the expedition of the processing of criminal cases and the introduction of special procedures in the struggle against organized crime. | Приоритетными задачами должны стать ускорение процесса избавления от коррумпированных или плохо справляющихся со своими обязанностями судей и должностных лиц; сокращение сроков рассмотрения уголовных дел; и введение специальных процедур в целях борьбы с организованной преступностью. |
The expedition began with relative comfort and did not become difficult until they reached the border between Russian and Chinese Turkestan. | Начало экспедиции прошло в относительно комфортных условиях, путешествие не представляло трудности, пока они не достигли границы между Россией и Китайским Туркестаном. |
Fictional treatments of the final Franklin expedition begin with Jules Verne's Journeys and Adventures of Captain Hatteras, (1866), in which the novel's hero seeks to retrace Franklin's footsteps and discovers that the North Pole is dominated by an enormous volcano. | Художественным обработкам истории экспедиции Франклина положил начало роман Жюля Верна «Путешествие и приключения капитана Гаттераса» (1866), в котором главный герой обнаруживает на Северном полюсе огромный действующий вулкан. |
During the months of her illness, though, her dedication to the expedition never wavered, and I made a promise to carry out her final journey. | В течение месяцев её болезни, её преданность экспедиции ни разу не пошатнулась, и я пообещала, что осуществлю её последнее путешествие. |
Péron's 1807, three-volume account of the expedition, Voyage de découverte aux terres Australes, contains an illustration (plate 36) of "casoars" by Charles-Alexandre Lesueur, who was the resident artist during Baudin's voyage. | Трёхтомный отчёт 1807 года с экспедиции Перона «Путешествие в Австралию» содержит иллюстрацию (36 гравюра) «казуаров» Шарля Александра Лесюёра, который был резидентом художника во время экспедиции Бодена. |
About a year after the expedition, in 1772, Solander and Banks made another botanical journey to Iceland. | В 1772 году Бэнкс и Соландер совершили ещё одно совместное путешествие - в Исландию. |