The Special Rapporteur regrets to observe that the lack of independence of the judiciary has provided a "legal" basis for abuses of power, arbitrary decision-making and exonerating those responsible for serious human rights violations. |
Специальный докладчик с сожалением отмечает, что отсутствие независимости судебных органов служит "правовой основой" для злоупотребления властью, принятия произвольных решений и освобождения от ответственности виновных в серьезных нарушениях прав человека. |
Protocols and systems have also been developed to handle disclosure obligations and the investigation of exonerating circumstances, as well as the storage of evidence and the use of information from sensitive sources. |
Разработаны также протоколы и системы для выполнения обязанностей полного раскрытия фактов и расследования обстоятельств освобождения от ответственности, а также хранения следственных материалов и использования информации из секретных источников. |
Similarly, it would not be the individual's compliance with the host countries' legislation that would be considered, but the circumstances in which the individual's conduct constituted a ground for exonerating the host State. |
Подобным образом рассматриваться будет не соблюдение индивидом законодательства принимающей страны, а обстоятельства, при которых поведение индивида становится основанием для освобождения от ответственности принимающего государства. |