They have served to reduce existential threats to humanity. |
Они служат цели уменьшения угроз существованию человечества. |
Although the challenges were not exclusive to those States, for some low-lying States the threat was existential. |
Хотя такие проблемы затрагивают не только эти государства, над некоторыми государствами с низменным рельефом нависла угроза самому их существованию. |
Georgia's friends did not leave the country alone, neither during the 2008 war, nor afterwards, to face the existential challenge. |
Дружественные страны поддержали Грузию как в ходе войны 2008 года, так и в последующий период, не оставив ее одну перед лицом этого вызова, угрожающего ее существованию. |
While important progress has been made in the implementation of the Djibouti peace process over the past six months, the TFG is still faced with an existential challenge. |
Хотя за последние шесть месяцев был достигнут значительный прогресс в реализации Джибутийского мирного процесса, ПФП все еще сталкивается с угрозой существованию. |
Our existential challenge did not end with the cold war; indeed, it has just started. |
С окончанием «холодной войны» угроза нашему существованию не исчезла; на самом деле она именно тогда и возникла. |
The narratives of the two sides - dispossession, prolonged occupation and denial of statehood on one side, terrorism and existential threats on the other - stir the fears and passions of people of many nations. |
У обеих сторон своя история - потеря собственности, длительная оккупация и отказ в создании собственного государства, с одной стороны, терроризм и угроза существованию, с другой - и каждая из них вызывает опасения и эмоциональный отклик у народов многих государств. |
Terrorism and violent insurgency had posed existential threats. |
Терроризм и насильственные действия боевиков угрожают самому существованию страны. |
I did not mean that the United Nations, marking its sixtieth anniversary this year, was in existential crisis. |
Я не имел в виду, что Организация Объединенных Наций, которая в нынешнем году отмечает свою шестидесятую годовщину, находится в состоянии кризиса, угрожающего ее существованию. |
For some Commonwealth countries, rising water levels pose an imminent threat that is, quite literally, existential. |
Для некоторых стран-членов Содружества повышение уровня моря представляет неизбежную угрозу, абсолютно буквально, самому их существованию. |
Combatting these challenges has been a major priority since the threat they pose are existential. |
Устранение этих проблем является важной и безотлагательной задачей, поскольку они угрожают самому существованию страны. |
It is not just an inhibitor to sustainable development but also an existential danger to the continent. |
Оно не только сдерживает устойчивое развитие, но и создает угрозу самому существованию континента. |