| You literally can manufacture an existential crisis out of thin air. | Ты буквально можешь создать экзистенциальный кризис из воздуха. |
| Likewise, Europe's latest existential identity crisis is again creating a great deal of policy uncertainty and unpredictability. | Кроме того, последний экзистенциальный кризис идентичности Европы снова создает большую неопределенность и непредсказуемость политики. |
| Ultimately, the spiritual gloom and existential dread that we have come to associate with Eastern Europe are merely an extension of our own. | В конечном итоге духовная тьма и экзистенциальный ужас, который мы связываем с Восточной Европой, являются лишь продолжением нас самих. |
| Yes, you're the only one in the world with existential anxiety. | Да, во всём мире только у тебя экзистенциальный кризис, как же. |
| Are we feeling existential this morning? | У тебя экзистенциальный кризис? |
| My country well understands the security, humanitarian, existential and humanitarian concerns of certain Member States. | Моя страна хорошо понимает озабоченность некоторых государств-членов проблемами безопасности, гуманитарными проблемами, проблемами существования и другими вопросами. |
| A second similarity is that both institutions face deep existential crises. | Второе сходство заключается в том, что оба данных учреждения столкнулись с глубокими кризисами своего дальнейшего существования. |
| With respect to the universe, existential nihilism suggests that a single human or even the entire human species is insignificant, without purpose and unlikely to change in the totality of existence. | Что касается вселенной, экзистенциальный нигилизм предполагает, что один человек или даже весь человеческий вид незначителен, не имеет цели и вряд ли изменится во всей совокупности существования. |
| So today I do not emphasize the fact that climate change is a critical existential issue for the island States, because we have said again and again that this is a matter of survival for us. | Поэтому сегодня я не буду подчеркивать тот факт, что изменение климата - это критически важный вопрос для островных государств, вопрос самого их существования, поскольку мы вновь и вновь повторяли, что для нас это вопрос выживания. |
| Its effects have already been felt by some of our Pacific island States, and for some low-lying islands climate change is an existential issue and their long-term survivability is at stake. | Их последствия уже ощущает на себе целый ряд тихоокеанских островных государств, а для некоторых из них, расположенных низко над уровнем моря, изменение климата является вопросом самого их существования, поскольку на карту поставлено их выживание в долгосрочном плане. |
| Although the challenges were not exclusive to those States, for some low-lying States the threat was existential. | Хотя такие проблемы затрагивают не только эти государства, над некоторыми государствами с низменным рельефом нависла угроза самому их существованию. |
| While important progress has been made in the implementation of the Djibouti peace process over the past six months, the TFG is still faced with an existential challenge. | Хотя за последние шесть месяцев был достигнут значительный прогресс в реализации Джибутийского мирного процесса, ПФП все еще сталкивается с угрозой существованию. |
| Our existential challenge did not end with the cold war; indeed, it has just started. | С окончанием «холодной войны» угроза нашему существованию не исчезла; на самом деле она именно тогда и возникла. |
| Terrorism and violent insurgency had posed existential threats. | Терроризм и насильственные действия боевиков угрожают самому существованию страны. |
| Combatting these challenges has been a major priority since the threat they pose are existential. | Устранение этих проблем является важной и безотлагательной задачей, поскольку они угрожают самому существованию страны. |
| Our planet is exposed to an increasing number of existential threats. | Проблемы, создающие угрозу выживанию нашей планеты, неуклонно множатся. |
| We share the position that nuclear weapons continue to pose an existential risk to humanity, and the regime set up to deal with those weapons remains incomplete. | Мы разделяем позицию, состоящую в том, что ядерное оружие по-прежнему несет угрозу самому выживанию человечества, а режим, созданный для ликвидации такого оружия, до сих пор остается незавершенным. |