If it were an existential crisis, I would argue there wouldn't be any reflection - in the eye at all. | Если это экзистенциальный кризис, то я бы сказал, что в глазе нет вообще никакого отражения. |
This main body responsible for development cooperation has suffered from an existential crisis, and it has not been able to address technical cooperation in the field of human rights in the midst of new realities. | Этот основной орган, отвечающий за сотрудничество в области развития, переживает экзистенциальный кризис и в новых условиях не может заниматься рассмотрением вопросов технического сотрудничества в области прав человека. |
But brace yourself, because that existential knot of terror you're feeling in your stomach is about to grow tighter. | Но приготовьтесь, потому что экзистенциальный узел ужаса у вас в желудке разрастётся еще больше. |
The threats we face in our regional environment are, unfortunately, often of an existential character and therefore require a realistic, step-by-step approach. | К сожалению, угрозы, которые возникают в нашем региональном контексте, зачастую носят экзистенциальный характер и поэтому требуют реалистичного и поэтапного подхода. |
The plot follows the fictional story of a photographer as she encounters emotional and existential obstacles in her life and begins to consider the idea that individual and group consciousness can influence the material world. | Фильм повествует о женщине-фотографе, которая по ходу повествования переживает экзистенциальный кризис, и проходя через различные эмоциональные переживания приходит к выводу, что индивидуальное или групповое сознание может влиять на материальный мир. |
Later that year, on the anniversary of the September 11 attacks, NPR aired a brief memorial commentary by Miller, which provided insight into his inspiration for this project: For the first time in my life I know how it feels to face an existential menace. | В том же году в эфире NPR, посвященному годовщине терактов 11 сентября, Миллер рассказал о том, что вдохновило его на новый проект: Впервые в своей жизни я узнал каково оказаться перед лицом угрозы существования. |
His Chicago lectures on categorical dynamics were a further step toward topos theory and his CUNY lectures on hyperdoctrines advanced categorical logic especially using his 1963 discovery that existential and universal quantifiers can be characterized as special cases of adjoint functors. | Его чикагские лекции по категорной динамике стали очередным шагом по направлению к теории топосов, как и нью-йоркские лекции по категорной логике, особенно с учетом его открытия, что кванторы существования и всеобщности можно охарактеризовать при помощи сопряжённых функторов. |
When the reality is such that disarmament becomes irrelevant - for example, in cases of conflict or existential threats - other instruments need to be considered. | В тех же случаях, когда разоружение становится нецелесообразным, например, в случаях конфликта или угроз в отношении существования государства, следует рассмотреть возможность использования других инструментов. |
The existential theory of the reals is the subset of the first-order theory consisting of sentences in which all the quantifiers are existential and they appear before any of the other symbols. | Экзистенциальная теория вещественных чисел является подмножеством теории первого порядка и состоит из утверждений, в которых каждый квантор является квантором существования и все они появляются до любого другого символа. |
The coming year will be decisive in putting us on the path to addressing the existential climate change challenge. | Этот предстоящий год будет решающим с точки зрения нашей готовности заняться решением таящего в себе угрозу для дальнейшего существования человечества вызова, связанного с изменением климата. |
Our existential challenge did not end with the cold war; indeed, it has just started. | С окончанием «холодной войны» угроза нашему существованию не исчезла; на самом деле она именно тогда и возникла. |
Terrorism and violent insurgency had posed existential threats. | Терроризм и насильственные действия боевиков угрожают самому существованию страны. |
I did not mean that the United Nations, marking its sixtieth anniversary this year, was in existential crisis. | Я не имел в виду, что Организация Объединенных Наций, которая в нынешнем году отмечает свою шестидесятую годовщину, находится в состоянии кризиса, угрожающего ее существованию. |
Combatting these challenges has been a major priority since the threat they pose are existential. | Устранение этих проблем является важной и безотлагательной задачей, поскольку они угрожают самому существованию страны. |
It is not just an inhibitor to sustainable development but also an existential danger to the continent. | Оно не только сдерживает устойчивое развитие, но и создает угрозу самому существованию континента. |
Our planet is exposed to an increasing number of existential threats. | Проблемы, создающие угрозу выживанию нашей планеты, неуклонно множатся. |
We share the position that nuclear weapons continue to pose an existential risk to humanity, and the regime set up to deal with those weapons remains incomplete. | Мы разделяем позицию, состоящую в том, что ядерное оружие по-прежнему несет угрозу самому выживанию человечества, а режим, созданный для ликвидации такого оружия, до сих пор остается незавершенным. |