Wide usage of ancient Chinese techniques and manual production provided success and exclusiveness of Lam Lee works. | Широкое использование стариных китайских техник и технологий, ручное производство, обеспечивают творениям Lam Lee успех и исключительность. |
Article 139 of the Political Constitution of Peru of 1993 states: The following are principles and rights of the judicial function: (1) the unity and exclusiveness of the judicial function. | Статья 139 Политической конституции Перу 1993 года гласит: Принципы и права юрисдикционной системы предполагают единство и исключительность судебной системы. |
The Committee referred to the exclusiveness of the global decision-making processes and its impact on the enjoyment of human rights, poverty reduction, social structures and national identities. | Национальный комитет по правам человека указал на исключительность глобальных процессов принятия решений и ее влияние на осуществление прав человека, сокращение масштабов нищеты, национальные структуры и национальную идентичность. |
Again resolutely condemns political platforms and activities based on doctrines of superiority which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including, in particular, neo-Nazism, which entail abuse of human rights and fundamental freedoms; | вновь решительно осуждает политические платформы и деятельность, основанные на доктринах превосходства, в основе которых лежат расовая дискриминация или этническая исключительность и ксенофобия, включая, в особенности, неонацизм, влекущие за собой нарушения прав человека и основных свобод; |
Participation in the Conference on Disarmament should be open to all States which wished to take part; the exclusiveness currently practised was not justifiable. | Право на участие в Конференции по разоружению должны иметь все государства, которые того пожелают, и та исключительность, которая практикуется в настоящее время в этом вопросе, ничем не оправданна. |
In 99% of cases the value of the project is individual. This is caused by exclusiveness of product for each customer. | В 99% случаев стоимость заказа индивидуальна, это объясняется эксклюзивностью продукта для каждого клиента. |
4-5 stars hotels which distinguish themselves for their hospitality and the exclusiveness of the services made to saddisfy a clientele attentive to high quality for both leisure and business trips. | 4-5и звездочные отели, различающиеся эксклюзивностью услуг и стилем гостеприимства, предназначены удовлетворить самого взыскательного клиента, путешествующего по бизнесу или ради отдыха. |
At the Hotel Chalet del Brenta you'll experience attentive hospitality, good taste and exclusiveness. You'll discover our passion to understand and fulfill the desires of every single guest. | Отель «Chalet del Brenta» встречает своих гостей вниманием и необычайной гостеприимностью, хорошим вкусом и эксклюзивностью, которые не оставят равнодушными: мы стремимся понять и удовлетворить пожелания каждого посетителя. |
(a) Unity and exclusiveness of the jurisdictional function. The military and arbitral jurisdictions are recognized as independent jurisdictions; | а) единообразие и исключительный характер судебной власти; военные трибуналы и арбитражные суды рассматриваются в качестве самостоятельных судебных органов; |
The view was expressed that that provision meant that a State that gave notice under draft article 76 (4) would not be required by draft article 81 bis to recognize a judgment from a State that did not recognize the exclusiveness of the jurisdiction clause. | Было высказано мнение, что данное положение означает, что от государства, представившего уведомление согласно проекту статьи 76(4), не будет требоваться в силу проекта статьи 81 бис признание судебного решения, вынесенного в государстве, которое не признало исключительный характер оговорки о юрисдикции. |
It is therefore time for us to put aside the argument of mutual exclusiveness. | Поэтому нам пора уже отложить в сторону спор о взаимоисключаемости. |
With respect to the principle of mutual exclusiveness and the example at hand, however, an international crime classification must ensure that the act/event of unauthorized computer access is capable of being coded to one discrete category. | Применительно к принципу взаимоисключаемости и в связи с рассматриваемым примером международная классификация преступлений должна вместе с тем обеспечивать, чтобы деяние/событие, связанные с несанкционированным компьютерным доступом, можно было бы отнести к одной конкретной категории. |