| VIENNA DECLARATION (Excerpt) | ВЕНСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ (выдержки) |
| PROGRAMME OF JOINT ACTION (Excerpt) | ПРОГРАММА СОВМЕСТНЫХ ДЕЙСТВИЙ (выдержки) |
| Royal Irish Academy description The Book of Ballymote (excerpt of McDonagh 1998) Genealogies from the Book of Ballymote Leabhar Bhaile an Mhóta (ria.ie) Leabhar Bhaile an Mhóta Irish Script on Screen has digital images of the document. | Баллимотская книга (выдержки МакДонага, 1998) Генеалогии из Баллимотской книги Leabhar Bhaile an Mhota на сайте Ирландской Королевской Академии Leabhar Bhaile an Mhota Ирландские рукописи на экране с факсимиле |
| Para. 98 of the excerpt shown in Annex I provides for the elections to the Bureau at the 2001 plenary session to be organised by "the most senior previous Chairman of the Conference, present at the plenary session concerned". | документа, выдержки из которого приводятся в приложении I, выборы в Бюро на пленарной сессии 2001 года должны быть организованы "присутствующим на соответствующей пленарной сессии бывшим Председателем Конференции, который занимал этот пост ранее других". |
| The Procurement Manual prescribes the application of the best value for money evaluation method to request for proposal solicitations only, which indicates that the best value for money evaluation method is not considered suited for universal application, as shown in the following excerpt: | В Руководстве по закупкам предусматривается использование метода оценки на основе оптимальности затрат лишь в случае запрашивания предложений с использованием просьб направлять оферты, что указывает на то, что метод оценки на основе оптимальности затрат не считается пригодным для универсального использования, о чем говорят следующие выдержки из Руководства: |
| The secretariat distributed the relevant document and the excerpt of the report of that session. | Секретариат распространил соответствующий документ и выдержку из доклада о работе данной сессии. |
| This is an excerpt of the report of the 9th session of the Committee. | Этот документ представляет собой выдержку из доклада о работе девятой сессии Комитета. |
| Not having found the response sufficiently precise, the Committee asked that the Chair write to Portugal to invite it to submit to the secretariat by 13 May 2013 an excerpt of the relevant national legislation and an English translation of the exact wording of that provision. | Придя к выводу, что ответ не является достаточно конкретным, Комитет просил Председателя послать Португалии письмо с предложением представить в секретариат к 13 мая 2013 года выдержку из соответствующего акта национального законодательства и точный перевод формулировки этого положения на английский язык. |
| The Bureau of the Conference of European Statisticians decided at its meeting on 13-14 February 2003 that an excerpt of the Integrated Presentation of International Statistical Work in the ECE Region would be prepared presenting the first part of each programme element. | Бюро Конференции европейских статистиков на своем совещании, состоявшемся 1314 февраля 2003 года, постановило подготовить выдержку из Комплексного представления международной статистической деятельности в регионе ЕЭК, содержащую первую часть каждого программного элемента. |
| This collection included nine stories, five of which have never been published and an excerpt of Marissa Meyer's stand alone novel, Heartless, which was released on November 8, 2016. | Эта коллекция включает в себя девять историй, пять из которых никогда не были опубликованы, а также содержат выдержку из нового романа Мариссы Мейер - "Бессердечная", который был выпущен 8 ноября 2016 года. |
| Ultimately, this track was not released on the album but an excerpt of it was included as a hidden track on the 2002 compilation album, Kollected: The Best of Kula Shaker. | Песня так и не попала на альбом, но её фрагмент в 2002 году вошёл в виде скрытого трека на компиляционный альбом Kollected: The Best of Kula Shaker. |
| However, the Startling Stories excerpt has also been credited to Pratt, who supposedly utilized Clark's name as a pseudonym. | Но при этом фрагмент из Startling Stories был также приписан Прэтту, который, вероятно, использовал имя Кларка в качестве псевдонима. |
| Or you can go to the Random House website where there is this excerpt. | Или вы можете зайти на сайт, где найдете эти отрывки. |
| An excerpt will be published in a magazine as a way of amortizing the investment they'll be making in the book. | Отрывки напечатают в журнале, ...чтобы вернуть часть средств, вложенных в книгу. |
| Or you can go to the Random House website where there is this excerpt. | Или вы можете зайти на сайт, где найдете эти отрывки. |
| The above table (automatic counting stations in Germany) provides an excerpt of road statistics since 2010 given via counting stations covering the German highway network. | В приведенной выше таблице (станции автоматического учета Германии) содержатся выборочные данные дорожной статистики с 2010 года, полученные со станций автоматического учета, охватывающих сеть автомагистралей Германии. |
| Excerpt of 1600 automatic counting stations | Выборочные данные, поступившие с 1600 станций автоматического учета дорожного движения |
| (b) By directly handing over a copy or excerpt of the document to the inquirer or sending it to his/her mailing address; | Ь) посредством непосредственного предоставления заявителю копии документа или выписки из него или его направления на его почтовый адрес; |
| Where information is received in camera, a commission of inquiry may submit an excerpt or summary of that information to the appropriate judicial authority to ensure that a State's assertion that certain information is privileged is subject to the highest level of scrutiny. | В случае получения информации в закрытом порядке комиссия по расследованию может передать выписки из этой информации либо ее резюме на рассмотрение соответствующей судебной инстанции, чтобы убедиться, что утверждение государственных органов о секретном характере определенной информации выдерживает самую строгую проверку. |
| Whenever an article or item is removed from a post of a contributor, a label such as [EXCERPT] will be added to the subject of the distributed post. | При этом, если статья или иной материал вырезаны, то при распространении на их месте ставится пометка [EXCERPT]. |
| In the essay, "Excerpt C: The Ways We Are in This Together", Wilber describes AQAL as "one suggested architecture of the Kosmos". | В отрывке «Excerpt C: The Ways We Are in This Together» он описывает AQAL как «одну предполагаемую архитектуру Космоса». |
| Text excerpt showing the unknown word in its context. | Отрывок текста со словом, содержащим ошибку. |
| We could still leak the excerpt. | Мы могли бы слить отрывок. |
| Let me read a particularly good excerpt. | Позвольте мне зачитать замечательный отрывок. |
| On October 16, West released an excerpt of "Coldest Winter" on the radio station Power 106 in Los Angeles. | 16 октября Уэст выпустил на радиостанции Power 106 отрывок из песни «Coldest Winter». |
| But this little excerpt is a very good summary of what he was saying during the interview. | Но этот небольшой отрывок - очень хорошее резюме всего сказанного. |
| Consequently, the Special Rapporteur advised the Swedish Children's Ombudsman as follows (excerpt): | В результате этого Специальный докладчик направил шведскому уполномоченному по правам ребенка следующие рекомендации (извлечение): |
| (b) Code of Criminal Procedure, article 61 excerpt: "The accused may not be detained unless he/she has been informed of the case and a statement has been taken from him/her"; | Ь) статья 61 Уголовно-процессуального кодекса (извлечение): "Обвиняемый не может быть задержан, если его/ее не информировали об обстоятельствах дела и не сняли с него/нее показаний"; |