In order to construct the Eurotunnel, for example, France had concluded an international agreement with the United Kingdom, for which, under the terms of the French Constitution, the Government had been required to seek the approval of Parliament. |
В целях строительства Евротуннеля, например, Франция заключила международное соглашение с Соединенным Королевством, в отношении которого в соответствии с положениями конституции Франции правительство было обязано запросить разрешение парламента. |
A representative of the European Association for Railway Interoperability (AEIF), a representative of Eurotunnel and a representative of Geocontrol S.A. (Spain) attended the session at the invitation of the secretariat. |
По приглашению секретариата на сессии также присутствовали представитель Европейской ассоциации по эксплуатационной совместимости железнодорожного транспорта (ЕАЭСЖ), представитель Евротуннеля и представитель компании "Хеоконтрол С.А." (Испания). |
Eurotunnel and other experiences had shown that that was not the right emphasis: the objective, as before, was the provision of services, and construction companies as concessionaires did not spring immediately to mind in such a context. |
Об ошибочности такого подхода свидетельствует проект строительства Евротуннеля и опыт реализации других проектов: цель, как и ранее, заключается в предоставлении услуг, и в этой связи идея привлечения строительных компаний в качестве концессионеров приходит в голову в последнюю очередь. |
He recalled that in Eurotunnel a quadripartite concession had been involved, between France, the United Kingdom and two main concessionaires, one from the United Kingdom and one from France. |
Оратор напоминает, что в связи со строительством Евротуннеля речь шла о четырехсторонней концессии, владельцами которой являлись Франция, Соединенное Королевство и два основных концессионера - один из Соединенного Королевства и один из Франции. |