| This country's got to learn that it can't keep cutting the legs off... of men like General Esperanza... men who have the guts to stand up against communist aggression. | Эта страна должна научиться, что она не может продолжать отрезать ноги таким людям, как генерал Эсперанса. Людям, у которых кишка не тонка противостоять коммунистической агрессии. |
| Only two years ago, General Esperanza... led his country's armyin a campaign against communist insurgents,... a campaign fought with American money and advisers. | Всего два года назад генерал Эсперанса повёл армию своей страны в поход против коммунистических повстанцев, поход на американские деньги и с американскими советниками. |
| Raised funds for Mexican students in the Colegio de Esperanza. | Сбор средств для мексиканских учащихся колледжа «Колехио де эсперанса». |
| Since April 2001 the Ministry of Justice, the Esperanza Foundation and the United Nations Development Fund for Women have been conducting a prevention project to provide training to public officials and community leaders regarding human trafficking. | С апреля 2001 года Министерство юстиции и права, фонд "Эсперанса" и ЮНИФЕМ осуществляют проект в области предупреждения преступности в целях подготовки государственных служащих и лидеров общин по вопросам торговли людьми. |
| He asked when the new Esperanza prison would come into service. | Он спрашивает, когда будет завершено строительство новой тюрьмы «Эсперанса». |
| Do you know the Buena Esperanza Pass? | Вы знаете ущелье Буэна Эсперанца? Да. |
| Representatives actively participated in the 14th Session of the Commission on Sustainable Development, 1 - 12 May 2006, United Nations Headquarters, New York by distributing "Esperanza!" documents on youth, development and education. | Представители союза активно участвовали в четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, проходившей 1 - 12 мая 2006 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, распространяя документы "Эсперанца!" по вопросам молодежи, развития и образования. |
| And according to Luis Esperanza... | И согласно словам Луиса Эсперанца... |
| Representatives distributed "Esperanza!" documents that provided Latin American youth perspectives on human rights and development. | Представители Союза распространяли документы "Эсперанца!", которые отражали взгляды латиноамериканской молодежи по вопросам прав человека и развития. |
| Environmental policies respecting the dignity of the person were advocated in the distribution of "Esperanza!" documents, which account for the insights of youth in the negotiations. | Распространение документов под названием "Эсперанца!", отражающих позиции молодежи на переговорах, имело целью пропаганду политики в области охраны окружающей среды, принимающей во внимание достоинство человека. |
| Besides, if I grabbed Esperanza, this would be over now. | Кроме того, если бы я схватил Эсперансу, всё было бы уже кончено. |
| I love Maria Esperanza Di Alma LaGuer - | Я люблю Марию Эсперансу ди Альма Лагуэр... |
| I'M JUST LOOKING FOR ESPERANZA RAMIREZ. | Я ищу Эсперансу Рамирес. |
| It is situated in the Oruro Department, Ladislao Cabrera Province, Salinas de Garci Mendoza Municipality, Villa Esperanza Canton. | Он находится в департаменте Оруро, провинция Ладислао-Кабрера, муниципалитет Salinas de Garci Mendoza, Villa Esperanza Canton. |
| Also he worked with famous literary poets like: Anne Lande, José María Herranz, Luis Antonio de Villena y María Esperanza Párraga among the highlights. | Также он работал с известными литературными поэтами, как: José María Herranz, Luis Antonio de Villena и María Esperanza Párraga. |
| (2004-?). She attended Esperanza High School from 1998 and graduated in 2002. | С 1998 года она училась в школе Esperanza High School и закончила ее в 2002. |
| The Ruby, apart from the extended magazine appears to be a direct copy of a pistol called the "Victoria" made by Esperanza and Unceta. | Не считая увеличенной ёмкости магазина, Руби, похоже, являлся копией пистолета «Виктория» (Victoria) производства Эсперанса и Унсета (Esperanza y Uncetarues). |
| The port of Manzanillo, then called Santiago de Buena Esperanza, played a large part in the expeditions northwards ordered by Hernán Cortés, which later led to the discovery of Las Californias - the Baja California Peninsula and Alta California. | Порт Мансанильо, тогда называвшийся Сантьяго де Буэна Эсперанса (Santiago de Buena Esperanza), играл большую роль в экспедициях на север, заказанных Э. Кортесом, что привело к открытию Калифорний. |
| If the 747 we requested is ready on time and General Esperanza's plane arrives unmolested, further lessons can be avoided. | Если 747-й, который мы требовали, будет готов вовремя, и самолёт генерала Эсперансы прибудет невредимым, дальнейших уроков можно будет избежать. |
| Their goal is to rescue General Ramon Esperanza, a drug lord and dictator of Val Verde, who is being extradited to the United States to stand trial on drug trafficking charges. | Их цель - спасение генерала Рамона Эсперансы, наркобарона и диктатора государства Вальверде, которого экстрадируют в США для передачи в суд за участие в наркобизнесе. |
| Evidence that Esperanza's forces... violated the neutrality of neighbouring countries... made Congress withhold funds. | Свидетельства того, что силы Эсперансы нарушали нейтралитет соседних стран заставили Конгресс прекратить финансирование. |
| Esperanza's fall from power caused ripples... not only in his country's recent election... but closer to home as well... when high-ranking Pentagon officials were charged... with supplying him with weapons despite the congressional ban. | Падение Эсперансы имело последствия не только в виде выборов в его стране, но и ближе к дому, где высокопоставленным чиновникам Пентагона было представлено обвинение в снабжении его оружием, наперекор запрету Конгресса. |
| Sir, General Esperanza's plane is on the scope. | Сэр, самолёт генерала Эсперансы только что появился на радаре. |
| The President: I now give the floor to Her Excellency Ms. Esperanza Cabral, Minister of Social Welfare and Development of the Philippines. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово министру социального обеспечения и развития Филиппин Её Превосходительству г-же Эсперансе Кабрал. |
| Esperanza industrial prison in Paraguay enables 300 prisoners to learn a trade, work eight hours each day and receive a salary for their work. | В промышленной тюрьме в Эсперансе в Парагвае 300 заключенных могут обучаться той или иной профессии, имеют восьмичасовой рабочий день и получают заработную плату за свою работу. |
| I now give the floor to Her Excellency Ms. Esperanza Cabral, Minister of Social Welfare and Development of the Philippines and Co-Chairperson of round table 1, to present the summary of the round table entitled "Promoting healthy lives and combating HIV/AIDS". | Сейчас я предоставляю слово министру социального обеспечения и развития Филиппин г-же Эсперансе Кабрал, сопредседателю круглого стола 1, для представления резюме обсуждения за круглым столом по теме «Пропаганда здорового образа жизни и борьба с ВИЧ/СПИДом». |
| In September 2017, Glasper appeared on a live stream with Esperanza Spalding while recording "Heaven in Pennies" for Spalding's album Exposure, which was released in December 2017. | В сентябре 2017 года Гласпер появился в прямом эфире с Эсперансой Сполдинг во время записи трека «Heaven in Pennies» для альбома Spalding's Exposure, который был выпущен в декабре этого же года. |
| In a small village in central Mexico in the early twentieth century, José Luis (Pedro Armendáriz), son of the landowner Don Francisco (Miguel Ángel Ferriz), marries secretly with Esperanza (Dolores del Río), a beautiful and humble peasant. | В маленькой деревушке в центральной Мексике в начале 20 века Хосе Луис, сын помещика Дона Франсиско тайно вступает в брак с Эсперансой, красивой и скромной крестьянкой. |