Within its budget grant system, the State allocates significant resources to programmes aimed at equalizing regional disparities. |
По линии системы бюджетных субсидий государство выделяет значительные ресурсы на реализацию программ, направленных на выравнивание различий между регионами. |
equalizing the percentage of women in governmental bodies at all levels; |
выравнивание доли женщин в структурах власти всех уровней; |
(a) These obligations are generally oriented towards equalizing basic conditions for competition of the WTO members in the international trade. |
а) Эти обязательства в общем ориентированы на выравнивание основных условий для конкуренции членов ВТО в международной торговле. |
The Act gives priority to issues such as employment equity and equalizing opportunities through: human resources development, preferential procurement and state asset restructuring |
Закон уделяет первостепенное внимание таким вопросам, как равенство в сфере занятости и выравнивание возможностей на основе развития людских ресурсов, преференциальных закупок и реструктуризации государственных активов. |
In our view, preserving the societal value of motherhood (childbirth) in labour law is not discrimination, since it is aimed at equalizing the opportunities of working men and women with family responsibilities in the receipt of social assistance from the State. |
На наш взгляд сохранение в трудовом законодательстве общественной значимости фактора материнства (родительства) не является дискриминацией, так как оно направлено на выравнивание возможностей работающих мужчин и женщин с семейными обязанностями в получении социальной помощи от государства. |
The State's equalizing of the fuel price is taken care of by a levy, called the Equalization Levy, imposed on consumers for every litre of the controlled petroleum products. |
Государственное выравнивание цен на топливо обеспечивается за счет специального сбора под названием "выравнивающего сбора", взимаемого с потребителей за каждый литр контролируемых нефтепродуктов. |
Although Danish affirmative action measures seemed geared towards equalizing the number of female candidates for high-level posts, the fact was that 50 per cent of the candidates for professorships had been women but women had been chosen to fill only 6 per cent of university professor slots. |
Хотя позитивные меры Дании, по-видимому, направлены на выравнивание числа женщин-кандидатов на высокопоставленные должности, факты говорят о том, что 50 процентов кандидатов на должности профессоров составляли женщины, но лишь 6 процентов должностей профессоров вузов были заполнены ими. |
Equalizing the inside and outside temperatures |
Выравнивание внутренней и наружной температуры |
Comprehensive intervention aimed at extending capacities and equalizing opportunities with a view to improving the quality of life of persons living in conditions of poverty and social exclusion in rural and urban communities |
Данные инвестиции представляют собой комплексные мероприятия, направленные на наращивание потенциала и выравнивание возможностей для улучшения качества жизни лиц, живущих в условиях бедности и социального исключения как в сельских, так и в городских районах. |
Equalizing women's and men's retirement ages appears to be a reasonable demand in the interest of equal treatment. |
Его выравнивание для женщин и мужчин представляется разумным требованием, отвечающим требованиям равного обращения. |
As a result of the linkage between the two, innovation has come to be seen as a public investment, which is integral to ensuring that science, technology and innovation have an equalizing effect on society and are not limited to private gains or consumption. |
Наличие связи между этими двумя процессами позволяет рассматривать инновации как канал вложения общественных инвестиций, который необходим для обеспечения того, чтобы развитие научно-технического прогресса и внедрение инноваций были направлены на выравнивание социального положения различных слоев общества, а не ограничивались получением частной наживы или частным потреблением. |