| Cannot enumerate locations on object type. | Не удалось перечислить расположения в типе объекта. |
| Let me enumerate some of these. | Разрешите мне перечислить некоторые из них. |
| May I enumerate some clues that, in my judgement, might be relevant. | Я хотел бы перечислить некоторые показательные моменты, которые, на мой взгляд, могут представлять важность в этой связи. |
| The Chairman: Let me just enumerate a couple of points, three or four points of which members of the Committee are aware, but I still think it would be important to reiterate them. | Председатель: Позвольте мне только перечислить несколько моментов, три или четыре из которых известны членам Комитета, однако я по-прежнему считаю, что было бы важно их вновь повторить. |
| Therefore, we can enumerate those special states that generate k {\displaystyle k} zero bits for small values of k {\displaystyle k} at low cost. | Следовательно, можно перечислить те состояния, которые генерируют к {\displaystyle k} нулевых битов для небольших значений k {\displaystyle k} при низких затратах. |
| Well, I need hardly enumerate the advantages of the match. | Едва ли мне следует перечислять преимущества этого брака. |
| I will not enumerate the result of these measures, with which members are already familiar. | Я не буду перечислять результаты предпринятых мер, так как члены Комитета с ними уже знакомы. |
| We will not enumerate all the provisions pertinent to nuclear disarmament which are contained in the European Union common position established in view of the Review Conference. | Мы не станем перечислять все положения касательно ядерного разоружения, которые содержатся в Общей позиции ЕС, намеченной в перспективе обзорной Конференции. |
| I shall not enumerate the many violations of my country's Constitution by a group which rules outside the bounds of the National Pact and the Constitution. | Я не буду перечислять многочисленные нарушения Конституции моей страны той группой, которая правит вопреки Национальному пакту и Конституции. |
| Insofar as these points relate to peaceful use, they are included in the printed version of my statement, but I shall not enumerate them orally: | В той мере, в какой эти аспекты касаются использования ядерной энергии в мирных целях, они включены в напечатанный вариант моего заявления, однако я не стану перечислять их устно: |
| This part should enumerate the main issues addressed in the report. | В этой части должны перечисляться основные вопросы, рассматриваемые в докладе. |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 5 Standard 1. "National legislation shall enumerate the cases in which security is required and shall specify the forms in which security is to be provided." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава 5, стандарт 1. "В национальном законодательстве должны перечисляться случаи, в которых требуется гарантия, и указываться формы предоставления гарантии". |
| He then developed procedures for manipulating combinations of the adjacent plane regions, to formally enumerate the combinations allowed under Miller's rules. | Затем он разработал процедуру работы с комбинациями смежных плоских областей для формального перечисления комбинаций, попадающих под правила Миллера. |
| The enumeration type is not valid. Check the SMOEnumType in the Enumerate URN. | Недопустимый тип перечисления. Проверьте значение SMOEnumType в URN перечислителя. |
| Sanctions should be limited by the principle of proportionality and the norms of international humanitarian law, and any attempt to clarify and enumerate principles of "humanitarian limits" deserved support. | Санкции должны ограничиваться принципом пропорциональности и нормами международного гуманитарного права, и любая попытка разъяснить и составить перечень принципов "гуманитарных пределов" заслуживает поддержки. |
| Also, it was pointed out that the Commission should enumerate the issues that it faced in the consideration of submissions and present them to the Meeting of States Parties for it to determine whether those issues were of a legal or technical nature. | Кроме того, было подчеркнуто, что Комиссии надлежит составить перечень вопросов, с которыми она сталкивается при рассмотрении представлений, и представить его Совещанию государств-участников, чтобы оно определило, носят ли эти вопросы юридический или технический характер. |