| Further to the information provided in the report of the State party, please enumerate concrete steps to address these problems and their outcomes, especially with regard to Dalits. | В дополнение к информации, представленной в докладе государства-участника, просьба перечислить конкретные меры, направленные на решение этих проблем, а также их результатах, особенно в отношении далитов. |
| Cannot enumerate tables on a DataTable | Не удается перечислить таблицы в DataTable |
| If so, please enumerate the rights or procedural guarantees from which it is possible to derogate and in which circumstances, under which legal provisions and for how long it is permissible to do so. | В случае положительного ответа просьба перечислить права и/или процессуальные гарантии, действие которых может быть приостановлено, и указать, при каких обстоятельствах, на основании каких положений и на какой период времени. |
| Enumerate over XML Nodes in an XML Document based on an XPath string. | Перечислить XML-узлы в XML-документе, используя строку XPath. |
| It is also acknowledged that it is advantageous and necessary to identify and enumerate different violent behaviours, rather than relying on a broad definition, especially from the point of view of designing the survey to capture violence against women. | Кроме того, они признали полезным и необходимым перечислить различные виды поведения с применением насилия и дать им определения, а не полагаться на какое-то одно широкое определение, что особенно важно с точки зрения разработки замысла обследования, призванного выявлять случаи насилия в отношении женщин. |
| At the time of adoption of the Covenant, States expected the category of permissible capital offences to narrow over the years, meaning that they could not enumerate those offences without limiting any future development. | В момент принятия Пакта государства предполагали, что с годами перечень допустимых преступлений, наказуемых смертной казнью, сузится, а следовательно они не могут перечислять эти преступления, не ограничивая развития каких-либо событий в будущем. |
| There being as many as 40, I shall not enumerate them. | Их насчитывается около 40, но я не буду их сейчас перечислять. |
| I will not enumerate the result of these measures, with which members are already familiar. | Я не буду перечислять результаты предпринятых мер, так как члены Комитета с ними уже знакомы. |
| In that respect, more effective efforts must be made to peacefully resolve the Kashmir conflict and many other frozen disputes, which I will not enumerate here. | В этой связи необходимо приложить более эффективные усилия для мирного урегулирования конфликта в Кашмире и многих других затянувшихся споров, которые я не буду здесь перечислять. |
| I shall not enumerate the many violations of my country's Constitution by a group which rules outside the bounds of the National Pact and the Constitution. | Я не буду перечислять многочисленные нарушения Конституции моей страны той группой, которая правит вопреки Национальному пакту и Конституции. |
| This part should enumerate the main issues addressed in the report. | В этой части должны перечисляться основные вопросы, рассматриваемые в докладе. |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 5 Standard 1. "National legislation shall enumerate the cases in which security is required and shall specify the forms in which security is to be provided." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава 5, стандарт 1. "В национальном законодательстве должны перечисляться случаи, в которых требуется гарантия, и указываться формы предоставления гарантии". |
| He then developed procedures for manipulating combinations of the adjacent plane regions, to formally enumerate the combinations allowed under Miller's rules. | Затем он разработал процедуру работы с комбинациями смежных плоских областей для формального перечисления комбинаций, попадающих под правила Миллера. |
| The enumeration type is not valid. Check the SMOEnumType in the Enumerate URN. | Недопустимый тип перечисления. Проверьте значение SMOEnumType в URN перечислителя. |
| Sanctions should be limited by the principle of proportionality and the norms of international humanitarian law, and any attempt to clarify and enumerate principles of "humanitarian limits" deserved support. | Санкции должны ограничиваться принципом пропорциональности и нормами международного гуманитарного права, и любая попытка разъяснить и составить перечень принципов "гуманитарных пределов" заслуживает поддержки. |
| Also, it was pointed out that the Commission should enumerate the issues that it faced in the consideration of submissions and present them to the Meeting of States Parties for it to determine whether those issues were of a legal or technical nature. | Кроме того, было подчеркнуто, что Комиссии надлежит составить перечень вопросов, с которыми она сталкивается при рассмотрении представлений, и представить его Совещанию государств-участников, чтобы оно определило, носят ли эти вопросы юридический или технический характер. |