| Following de Gaulle's lead, elective monarchy or enlightened despotism is now perceived as a legitimate alternative to parliamentary democracy or US-style separation of powers. | Следуя по стопам де Голля, избираемая монархия или просвещенный деспотизм сегодня воспринимаются в качестве легитимной альтернативы парламентской демократии или разделению властей наподобие США. |
| "If it is now asked whether we at present live in an enlightened age, the answer is: 'No, but we live in an age of enlightenment'." | "Если сегодня задаться вопросом, живем ли мы сейчас в просвещенный век, то в ответ можно сказать"нет"; однако живем мы в век просвещения". |
| Well, another enlightened one. | Надо же, другой просвещенный. |
| In this state, the meditator is free to tap into this higher intelligence in order to develop a more enlightened perspective on world matters. | В этом состоянии медитирующий может свободно использовать этот более высокий интеллект (Мудрость), чтобы развить более просвещенный взгляд на жизненные проблемы. |
| The Millennium Declaration upholds the fundamental values of freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility, and presents an enlightened vision for globalization with people at its core. | В Декларации тысячелетия подтверждаются непреходящие ценности свободы, равенства, солидарности, терпимости, уважения к природе и совместной ответственности и излагается просвещенный взгляд на проблемы развития, ставящий во главу угла интересы людей. |
| The really enlightened person... will see every action has a reaction with which I must deal. | Действительно просветленный человек > видит, что каждое действие имеет последствия, с которыми он должен будет разбираться. |
| Now, if you can do all of that with a smile on your face, then I'll believe you are truly enlightened. | А, если вы еще сможете проделать это все с улыбкой на лице, тогда я поверю, что вы на самом деле просветленный. |
| Yes, meaning my car is from the future and his is from the past, making me enlightened and him a dinosaur. | То есть, моя машина - из будущего, а его - из прошлого, я - просветленный, а он - динозавр. |
| An enlightened man would offer a humble traveler... shelter for the night... and share a quiet conversation over a bowl of Cocoa Puffs. | Просветленный человек предложил бы смиренному путнику кров на ночь, побеседовал бы с ним за чаш кой корнфлексов с какао. |
| Vladimir Putin, however, prefers to promote the impression of his being a more enlightened and modern leader. | Однако Владимир Путин предпочитает выступать как более просветленный и современный лидер. |
| The only people round here looking to be enlightened are the medical students. | Единственные, кто ищет здесь какого-нибудь просвещения, так это студенты-медики. |
| We must continue to make this our priority, for only through an enlightened citizenry can human rights be defended and be made secure. | Мы должны продолжать работать над этой приоритетной задачей, поскольку только с помощью просвещения гражданского общества можно защитить и гарантировать права человека. |
| Ever since Egyptian women began their renaissance movement at the beginning of this century, the Egyptian Government has taken whatever steps were necessary and appropriate to support, strengthen and develop all enlightened tendencies which supported and assisted that movement. | После того как в начале нынешнего столетия египетские женщины создали свое движение возрождения, правительство Египта принимало все необходимые и уместные меры для поддержки, укрепления и развития всех тенденций в области просвещения, содействующих этому движению. |
| "If it is now asked whether we at present live in an enlightened age, the answer is: 'No, but we live in an age of enlightenment'." | "Если сегодня задаться вопросом, живем ли мы сейчас в просвещенный век, то в ответ можно сказать"нет"; однако живем мы в век просвещения". |
| According to Aflaq, a Ba'ath party would ensure a policy of proselytization to keep the uneducated masses out of the party until the party leadership was enlightened with the thoughts of enlightenment. | В соответствии с Афляком, баасистская партия должна была осуществлять политику прозелитизма, с тем чтобы избежать попадания необразованных масс в партию до тех пор, пока руководящее звено партии не было полностью охвачено идеями просвещения. |
| We would like to express the hope that under your enlightened chairmanship the Committee will be able to deal successfully with the problems on its agenda. | И мы выражаем надежду, что под Вашим мудрым председательствованием Комитет сможет успешно справиться с проблемами, которые стоят перед ним. |
| We hope, Mr. President, that under your enlightened guidance we can make a big leap forward in the consideration of this important agenda item during the current session. | Надеемся, г-н Председатель, что под Вашим мудрым руководством в ходе нынешней сессии мы сможем существенно продвинуться вперед в рассмотрении этого важного пункта повестки дня. |
| In fulfilling that pleasant duty, I wish first to reiterate to you, Sir, the conviction of the delegation of Senegal that, under your enlightened guidance, this session of the General Assembly will confidently address the major events that are on our agenda for 2005. | Выполняя эту приятную обязанность, я хотел бы, прежде всего, еще раз выразить Вам, г-н Председатель, убежденность делегации Сенегала в том, что под Вашим мудрым руководством текущая сессия Генеральной Ассамблеи уверенно проведет крупнейшие мероприятия, запланированные в нашей повестки дня на 2005 год. |
| That being the case, it is now up to Member States, under your enlightened guidance, Mr. President, to reform and shape the Organization so that it will survive us all. | Поэтому именно государства-члены под Вашим, г-н Председатель, мудрым руководством должны осуществить реформу Организации и сделать ее такой, чтобы она могла пережить всех нас. |
| Sir, the resolution we have just adopted under your enlightened and wise leadership, is, of course, a compromise text that does not represent all points of view. | Только что принятая нами под Вашим, г-н Председатель, прозорливым и мудрым руководством резолюция представляет собой, естественно, текст компромиссный, представляющий отнюдь не все позиции. |