9.2.2.5.1: Permanently energized electrical equipment which is not subject to 9.2.2.3 and 9.2.2.4 and which is not situated in a zone as defined in 9.7.8.2 shall be suitable for use in Zone 2. |
9.2.2.5.1: Электрооборудование, постоянно находящееся под напряжением, которое не подпадает под действие требований подразделов 9.2.2.3 и 9.2.2.4 и которое не расположено в какой-либо из зон, определенных в пункте 9.7.8.2, должно быть пригодным для использования в зоне 2. |
The proposal by France to amend 9.2.2.5.1 (b) in order to adapt the classification of permanently energized electrical equipment was not considered necessary since the problem raised was in fact settled by the provisions of 9.7.8.1. |
с тем чтобы адаптировать классификацию электрооборудования, постоянно находящегося под напряжением, не было сочтено необходимым, поскольку затронутая проблема фактически решается положениями подраздела 9.7.8.1. |
The test piece shall be operated for one hour in the energized state in a low-draught environment before the test is carried out for a period of 15 min. |
Испытываемое устройство должно функционировать в течение одного часа под напряжением в условиях небольшого натяжения до проведения 15-минутного испытания. |
The representative of OICA recalled that the implementation of the provisions of ADR 2001 relating to electrical equipment had not been technically possible for all components which were permanently energized such as tachograph speed sensors. |
Представитель МОПАП напомнил, что технически невозможно применять положения варианта ДОПОГ 2001 года, касающиеся электрооборудования, ко всем элементам, находящимся под напряжением, например к датчикам скорости хронотахографов. |
To avoid electrical hazards it is requested that live parts (= conductive pat(s) intended to be electrically energized in normal use) are protected against direct contact. |
Во избежание поражения электрическим током требуется обеспечить защиту людей от прямого контакта с частями под напряжением (токопроводящими частями, предназначенными для работы под напряжением в обычных условиях эксплуатации). |
Furthermore, the requirement for permanently energized equipment is reduced from "suitable for Zone 1" to "suitable for Zone 2". |
Кроме того, сокращена сфера применения требования, касающегося оборудования, постоянно находящегося под напряжением: от "пригодное для использования в зоне 1" до "пригодное для использования в зоне 2". |
2.23. "Live parts" means conductive part(s) intended to be electrically energized in normal use; |
2.23 "части под напряжением" означает токопроводящие части, предназначенные для работы под напряжением в обычных условиях эксплуатации; |