By establishing an international organization and endowing it with competences and immunities, a State cannot absolve itself of responsibility for a breach of its own obligations. |
Создавая международную организацию и наделяя ее определенными полномочиями и иммунитетами, государство не может уклониться от своей ответственности за нарушение собственных обязательств. |
To address the problem requires investing in inclusion, endowing people with skills, and connecting them to the inputs and networks that can make them productive. |
Для решения этой проблемы требуется инвестировать в вовлечение, наделяя людей навыками и подключая их к источникам и сетям, чтобы сделать их более продуктивными. |
By endowing the reformed Benedictine monasteries with the lands required for their support, he had dispossessed many lesser nobles, and had rewritten leases and loans of land to the benefit of the monasteries. |
Наделяя реформированные бенедиктинские монастыри землями, необходимыми для их поддержки, он лишил их многих из низшего дворянства, и переписал аренды и займы земли в пользу монастырей. |