In the end, reforming the state means endowing it with greater efficiency and flexibility and with new tools, making it stronger. |
Наконец, реформирование государства означает наделение его большей эффективностью, гибкостью и новыми инструментами, с тем чтобы укрепить его. |
His delegation strongly supported endowing the court with inherent jurisdiction over four core crimes and supported placing it under the minimal influence of the Security Council. |
Делегация оратора решительно поддерживает наделение суда присущей ему юрисдикцией над четырьмя основными преступлениями и поддерживает перевод его под минимальную зависимость от Совета Безопасности. |
Accordingly, endowing the Security Council with authority over those resources contravenes international law and diminishes the sovereignty of States over their natural resources by subjecting it to a global strategy. |
Соответственно, наделение Совета Безопасности полномочиями в отношении этих ресурсов противоречит международному праву и ущемляет суверенитет государств над своими природными ресурсами, ставя его в зависимость от глобальной стратегии. |
Uplifting peoples from abject poverty and endowing them with appropriate means to lead productive lives are the best guarantees of long-term social stability, and provide a secure foundation for future prosperity and international peace. |
Наилучшими гарантами долгосрочной социальной стабильности и обеспечения прочного фундамента для будущего процветания и международного мира являются подъем людей из состояния отчаянной нищеты и наделение их соответствующими средствами для ведения продуктивного образа жизни. |
Endowing women with educational and political opportunities, as well as legal and institutional support structures, will lead to their improved economic, social and political status, which in turn will allow them to play a more prominent role in population issues. |
Наделение женщин более широкими правами в области образования и политики, а также создание структур правовой и институциональной поддержки приведет к улучшению их экономического, социального и политического статуса, что, в свою очередь, позволит им играть более заметную роль в решении вопросов народонаселения. |
The work of the Ad Hoc Committee should lead to the formulation of a draft resolution endowing the Committee with a new mandate, to be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Она считает, что результатом работы Специального комитета могло бы стать согласование проекта резолюции, предусматривающего наделение Специального комитета новым мандатом, который можно было бы внести в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |