| The formal embodiment of the prohibition on recruiting children under the age of 18 or their participation in hostilities was the most important objective. | Самой важной целью было официальное воплощение запрещения вербовки детей до 18 лет или их участия в военных действиях. |
| Just as Godzilla was conceived as a symbol of an American nuclear threat, Rodan was seen as an embodiment of the same danger originating from the Soviet Union. | Так же как Годзилла был задуман, как символ американской ядерной угрозы, Родан рассматривался как воплощение той же опасности, исходящей из Советского Союза. |
| First, I wish to restate our full backing for the United Nations, as expressed by President Portillo last week, since the Organization is the highest embodiment of multilateralism. | Во-первых, хочу вновь заявить о нашей поддержке Организации Объединенных Наций, о чем говорил на прошлой неделе президент Портильо, поскольку Организация представляет собой максимальное воплощение многосторонних отношений. |
| The troops and civilians working to implement the peacekeeping mandates were not pawns, but the embodiment of Member States' noble collective effort to bring peace and security to the world. | Войска и гражданские лица, работающие в рамках осуществления мандатов на поддержание мира, - не пешки, а воплощение благородного совместного усилия государств-членов по обеспечению мира и безопасности во всем мире. |
| Embodiment of this trend, majismo, became a favorite subject for Francisco Goya; and his painting La Maja Desnuda was in this sense a culmination. | Для Франсиско Гойи воплощение такого тренда - «махизма» (majismo) - было излюбленной темой, а его картина «Маха обнажённая» стала в этом смысле кульминационной. |
| In an embodiment in which the light-emitting diodes are disposed on a continuous cylindrical surface, the board is produced on a flexible base and is secured to an additional longitudinal hollow component of the radiator. | В варианте размещения светодиодов на непрерывной цилиндрической поверхности, плата изготовлена на гибком основании и закреплена на дополнительном продольном полом элементе радиатора. |
| In the second embodiment of the proposed device, the coordinating gear (15) engages only the output units (16, 17) of the differential gear (14) of the second power split without engaging member (13). | Во втором варианте предлагаемого устройства в согласующую передачу (15) вводятся только выходные звенья (16) и (17) дифференциальной передачи (14) второго разделения потока мощности, без введения элемента (13). |
| In a fourth embodiment, the central supporting protuberance has a flat supporting surface or is annular or is made up of individual elements situated around the circumference. | В четвертом варианте центральный опорный выступ выполнен с плоской опорной поверхностью или кольцевым, или образован расположенными по окружности отдельными элементами. |
| In the third embodiment, the reader also includes a WiFi wireless data transceiver or a ZigBee wireless data transceiver and a clock generator; in certain embodiments, it also includes a read-only memory. | Согласно третьему варианту, считыватель дополнительно содержит устройство беспроводной приемопередачи данных Wi-Fi или устройство беспроводной приемопередачи данных ZigBeeтм, генератор тактовой частоты, в другом варианте дополнительно содержит энергонезависимую память |
| In another embodiment, the hydrogen filling and accumulation device has the form of a beam of hollow capillaries. | В другом варианте наполнитель-аккумулятор водорода выполнен в виде пучка полых капилляров. |
| In the second embodiment the novelty of the invention consists in that the secondary winding is embodied in the form of at lest one printed board and is arranged inside the body and the internal part of the sensor is filled with a compound. | Новизна изобретения, согласно второму варианту, состоит в том, что вторичная обмотка выполнена в виде, по меньшей мере, одной печатной платы и расположена внутри корпуса, а внутренняя часть датчика залита компаундом. |
| In the first embodiment the technical result is achieved in that the device comprises two pads and fixation units, wherein the pads may have a constant volume or a variable volume. | Технический результат по варианту 1 достигается тем, что устройство содержит два валика и узлы фиксации, при этом валики выполнены постоянного объема или с возможностью изменения объема. |
| The control unit of the lamp according to a first embodiment comprises an acoustic sensor (2), and the means for turning the LEDs on and off is designed so that the acoustic LED turn-off threshold is lower than the acoustic LED turn-on threshold. | Блок управления лампы по варианту 1 содержит акустический датчик 2, а средство включения/выключения светодиодов выполнено так, что акустический порог выключения светодиодов меньше акустического порога их включения. |
| The second embodiment of the method involves generating the aforesaid forces by pressing on the rolling elements with the aid of at least two rings and bringing the outer races thereof into contact with the rolling elements. | Способ разгрузки колец подшипника качения по второму варианту заключается в том, что указанные силы создают посредством давления на тела качения, по меньшей мере, двумя кольцами и контактирования их наружных дорожек с телами качения. |
| In the first embodiment, the inventive sensor comprises first and second antennas, a pulse generator provided with two outputs, wherein the first output thereof is connected to the input/output of the first antenna and the second output is connected to the input/output of the second antenna. | Сенсор по первому варианту содержит первую антенну и вторую антенну, генератор импульсов (ГИ), выполненный с двумя выходами, и первый выход которого соответственно подсоединен к входу/выходу первой антенны, а второй его выход - к входу/выходу второй антенны. |
| The cultural heritage is increasingly targeted as the embodiment of collective memory when conflicts or outbreaks of intolerance occur. | При возникновении конфликтов или вспышек нетерпимости культурное наследие все чаще воспринимается как олицетворение коллективной памяти. |
| We are the embodiment of love and bravery. | Мы - олицетворение любви и силы. |
| Despite the growing administrative despotism of his regime, the emperor was still seen by the rest of Europe as the embodiment of the Revolution and a monarchial parvenu. | Несмотря на растущий деспотизм его режима правления, французский император по-прежнему воспринимался остальной Европой как олицетворение революции. |
| Americanization is not a form of cultural imperialism, but the embodiment of modernity's promise of painless self-realization for each individual, in contrast to the demands made by more traditional concepts of emancipation. | Американизация - это не форма культурного империализма, а олицетворение обещания современности о безболезненной самореализации для всех, в отличие от требований, предъявляемых более традиционными концепциями эмансипации. |
| The very embodiment of "Be careful what you wish for." | Само олицетворение фразы "Осторожней с желаниями". |