Disaster risk reduction involves the process of identifying, assessing and reducing the effects of such events. |
Процесс уменьшения опасности бедствий подразумевает выявление, оценку и снижение последствий таких бедствий. |
A key way of reducing children's morbidity consists in early detection of congenital and hereditary diseases to prevent birth of children disabled since childhood. |
Одним из важнейших вопросов снижения детской заболеваемости является раннее выявление врождённых и наследственных заболеваний, позволяющее предупредить рождение детей-инвалидов с детства. |
The accompanied collection focuses on reducing the risk of errors and of highlighting general or individual training needs. |
Сопровождение счетчиков в ходе сбора данных направлено на сокращение риска ошибок и выявление общих или индивидуальных потребностей в области профессиональной подготовки. |
The Mongolian delegate described AFCCP priorities as follows: detecting and reducing market entry barriers, enforcing antitrust laws and raising public awareness on competition. |
Монгольский делегат охарактеризовала приоритеты УДКЗП следующим образом: выявление и уменьшение препятствий для доступа на рынки, обеспечение соблюдения антитрестовского законодательства и повышение информированности общественности в вопросах конкуренции. |
Identifying and clarifying the obligations that applied during armed conflict would be an important step towards reducing environmental damage in such situations. |
Они считают, что выявление и уточнение обязательств, применимых в ходе вооруженного конфликта, стало бы важным шагом в направлении уменьшения ущерба, наносимого окружающей среде в таких ситуациях. |
(e) The identification of effective programmes for the prevention of recidivism as a means of reducing prison overcrowding. |
ё) выявление эффективных программ профилактики рецидивов в качестве средства уменьшения переполненности тюрем. |
This will involve finding outsourcing partners for non-strategic supplies, reducing the transaction burden for UNICEF, or collaborating with key counterparts in order to have the desired impact. |
Это предполагает выявление внешних партнеров для нестратегических поставок, сокращение операционных издержек ЮНИСЕФ или поддержание сотрудничества с основными партнерами для достижения необходимых результатов. |
Facilitate funding to core activities, identify new areas for reducing air pollution |
Содействие финансированию основных видов деятельности, выявление новых областей для уменьшения загрязнения воздуха |
Deducing the real controversy of complicated disputes and application of relevant laws; |
Выявление сути конфликта в сложных спорах и применение соответствующих норм права. |
Identifying the primary reasons for separation through exit interviews can assist entities in reducing attrition rates and increasing the pool of qualified female candidates. |
Выявление главных причин ухода посредством собеседований при прекращении службы может помочь учреждениям добиться сокращения показателей выбытия персонала и расширения резерва квалифицированных кандидатов женского пола. |
Identifying and addressing the sources of systematic errors early can also save considerable resources by reducing the need for, and scale of, reprocessing. |
Выявление и устранение источников систематических погрешностей на ранних этапах может также содействовать значительной экономии ресурсов за счет снижения масштабов повторной обработки и связанных с ней трудозатрат. |
Early diagnosis and effective treatment of the disease will shorten its duration and prevent the development of complications, thereby greatly reducing the majority of deaths from malaria. |
Раннее выявление и эффективное лечение болезни сократит ее продолжительность и предотвратит осложнения, в значительной степени уменьшив тем самым вероятность летального исхода для пациента. |
It will be directed at disclosure of causes of cardio-vascular diseases, malignant growths and pancreatic diabetes and will be suggesting strategies for reducing such. |
Он будет направлен на выявление причин сердечно-сосудистых заболеваний, злокачественных опухолей и сахарного диабета, и в нем будут предложены стратегии сокращения случаев таких заболеваний. |
That model had enabled progress in areas such as delivery care, coverage of prenatal check-ups and early detection of pregnancy, thereby reducing maternal and infant mortality. |
Такая система сделала возможными успехи в таких областях, как родовспоможение, дородовой контроль и раннее выявление беременностей, что позволило таким образом уменьшить младенческую и материнскую смертность. |
Identifying and amending - or eliminating - discriminatory laws based on gender, age, residence, language, religion and ethnicity or other background is essential to reducing inequality and exclusion. |
Огромное значение для преодоления неравенства и социального отчуждения имеют выявление законов, в соответствии с которыми осуществляется дискриминация по признакам пола, возраста, места жительства, языка, религии, этнической принадлежности или каким-либо другим признакам, внесение в них поправок или их отмена. |
The NAPinclusion details a number of health commitments aimed at tackling and reducing health inequalities and improving the health status of the more vulnerable members of our society. |
В Национальном плане действий по социальной интеграции конкретизированы обязательства в сфере охраны здоровья, направленные на выявление и устранение неравенства в этой области и улучшение состояния здоровья наиболее уязвимых членов ирландского общества. |
to identify policy instruments, which proved to be effective and efficient in reducing poverty and social inequalities through entrepreneurial activities, and provide policy recommendations; |
выявление инструментов политики, которые доказали свою эффективность и результативность в плане сокращения масштабов нищеты и социального неравенства за счет предпринимательской деятельности, и выработка программных рекомендаций; |
It involves the following elements: (a) risk identification, assessment and prioritization; (b) reducing and preparing for risks; and (c) coping with disasters when they occur. |
Оно включает следующие элементы: а) выявление, оценку и приоритизацию рисков; Ь) снижение степени рисков и обеспечение готовности к ним; и с) преодоление бедствий, когда они происходят. |
This programme that was instituted in 1998 has the introduction of community environmental control and early case detection with prompt treatment as the centrepiece of reducing the proliferation of the vectors and the incidences of the disease. |
Для сокращения распространенности переносчиков болезней и числа случаев заболевания в основу этой программы, начатой в 1998 году, было положено внедрение общественного контроля за окружающей средой и раннее выявление случаев заболевания при оперативном лечении. |
With regard to objective 6 (identifying and developing programmes for reducing illicit drug demand in a wide variety of health and social contexts), UNDCP advocates making demand reduction programmes sensitive to local needs and priorities. |
В рамках цели 6 (выявление и разработка программ сокращения спроса на незаконные наркотики в широком медицинском и социальном контексте) ЮНДКП выступает за обеспечение учета местных потребностей и приоритетов при осуществлении программ сокращения спроса. |
The Women and Gender Policy aims at, inter alia, reducing inequalities between women and men and identifies issues needing specific action, including equality in ownership of land and inheritance between women and men. |
Политика в отношении женщин и гендерного равенства направлена, в частности, на уменьшение неравенства между женщинами и мужчинами и на выявление проблем, требующих принятия конкретных действий, например проблем неравенства между женщинами и мужчинами в вопросах владения землей и наследования. |
In the area of education and in the framework of the Special Plan, UNESCO implements regional projects geared to identifying common national basic educational needs, increasing schooling, reducing illiteracy and improving the quality and efficiency of the educational systems. |
Что касается образования, то в рамках Специального плана ЮНЕСКО осуществляет региональные проекты, направленные на выявление общих национальных потребностей в области базового образования, развитие системы школьного обучения, ликвидацию неграмотности и повышение качества и эффективности систем образования. |
For instance, "Operation Relentless" is aimed at arresting individuals involved in crime, targeting and disrupting organized and gang-related criminal activity, reducing crime and the fear of crime, and deterring potential criminals. |
Например, операция «неустанный контроль» нацелена на арест лиц, причастных к преступной деятельности, выявление и пресечение организованной преступной деятельности, сокращение уровня преступности и страха в связи с преступлениями и сдерживание потенциальных преступников. |
Stopping the proliferation of arms, reducing the purchase of arms and munitions to below 1.5 per cent of gross domestic product while maintaining a zero-growth budget for military expenditure and identifying international arms merchants |
Прекращение распространения оружия, сокращение объема закупок оружия и боеприпасов до уровня, не превышающего 1,5 процента валового внутреннего продукта, при сохранении нулевого роста бюджетных ассигнований на военные нужды и выявление международных торговцев оружием |
(b) Identification and disposal of impaired and surplus property, plant and equipment, improving the efficient use of resources and reducing the average age of property, plant and equipment; |
Ь) выявление и списание обремененного имущества и основных средств, превышающих установленные лимиты, повышение эффективности использования ресурсов и сокращение среднего возраста основных средств; |