| There is enough for the ecclesiastical court to render a guilty verdict. | Этого достаточно, чтобы церковный суд вынес обвинительный приговор. |
| Well, I told them I was preparing an appeal to be lodged with the ecclesiastical court. | Ну, я сказал им, что я должен готовить обращение в церковный суд. |
| undermining of the previous church, the ecclesiastical world. | подкоп под весь старый церковный мир. |
| In addition there is an Ecclesiastical Court of great antiquity. | Помимо них, с древнейших времен сохраняется Церковный суд. |
| The Ecclesiastical Court is made up of the Judge, who is the Dean of Guernsey and Commissary of the Bishop of Winchester, and his nine assessors, who are the rectors of the other Parishes in Guernsey. | Церковный суд состоит из судьи, который является деканом Гернси и комиссаром епископа Винчестерского, а также его девяти заседателей, являющихся священниками других приходов в Гернси. |
| The Ministry of Ecclesiastical Affairs must grant permission if another religious community or a municipality wishes to establish a burial ground. | Министерство по делам церкви должно давать разрешения, если другая религиозная община или муниципалитет захотят создать места для захоронения. |
| The Minister of Social Affairs appointed a working group in November 2003, composed of representatives from the Ministry of Social Affairs, the Iceland Refugee Committee, the Multicultural Centre, the International House, and the Ministry of Justice and Ecclesiastical Affairs. | В ноябре 2003 года министр социального обеспечения создал рабочую группу, состоящую из представителей Министерства социального обеспечения, исландского комитета по правам беженцев, многокультурного центра, Международного дома и Министерства юстиции и по делам церкви. |
| Consequently, the authorization granting the clergy of a particular religious community the right to perform marriages having the validity of civil marriages implied its recognition as a religious community by the Ministry of Ecclesiastical Affairs. | С этого времени признание статуса религиозной общины министерством по делам церкви вытекает из разрешения священнослужителям этой религиозной общины совершать обряд вступления в брак, что приравнивается к гражданской церемонии вступления в брак. |
| The posts filled by female ministers are the Minister for Justice, the Minister for Food, Agriculture and Fisheries, the Minister for Ecclesiastical Affairs, the Minister for Education and the Minister for Social Affairs and Gender Equality. | Женщины занимают должности министров юстиции; продовольствия, сельского хозяйства и рыболовства; по делам церкви; образования; социальных дел и по вопросам гендерного равенства. |
| Paragraph 94 indicates that it was not approved in the Senate owing to intense opposition campaigns in the media and the opposition of the country's highest ecclesiastical authority, who appeared before the Senate Committee. | В пункте 94 отмечается, что Сенат не одобрил его из-за активной негативной кампании в средствах массовой информации и возражений высших религиозных деятелей церкви, которые они представили в Комитет Сената. |
| An architectural feature of ecclesiastical and educational establishments on Earth. | Архитектурная особенность духовных и образовательных учреждений Земли. |
| In the House of Lords he took a prominent part in the discussion of social and ecclesiastical questions. | В Палате лордов принимал активное участие в обсуждении социальных и духовных вопросов. |
| The number of ecclesiastical educational establishments and monasteries has increased more than threefold, missions and brotherhoods fivefold, and publications sixfold. | Более чем в три раза увеличилась численность духовных учебных заведений и монастырей, в пять раз - миссий и братств, в шесть раз - периодических изданий. |
| He was a Gallo-Roman, and an ecclesiastical writer, and served as bishop of this see from around 310 to 334 AD. | Известно, что он был галло-римлянином, оставил несколько духовных трудов и был епископом в период приблизительно с 310 по 334 годы. |
| Churches and ecclesiastical societies administer their own affairs by themselves and, in particular, establish their bodies, appoint their priests, organize religious instruction, and set up religious orders and other religious institutions independently of the State authorities. The | Церкви и религиозные общины самостоятельно управляют своими делами, в частности учреждают свои органы, определяют своих духовных лиц, организуют религиозное обучение, создают религиозные органы и другие религиозные учреждения, не зависимые от государственных органов. |
| political, monetary, intellectual and ecclesiastical. | политической, финансовой, интеллектуальной и духовной. |
| Another major contribution was to the Cyclopaedia of Biblical, Theological, and Ecclesiastical Literature (10 vols., 1867-81; supplement, 2 vols., 1885-7). | Ещё одним важным вкладом была магистральная «Энциклопедия библейской, богословской и духовной литературы» (10-й том, 1867-1881; дополнение, 2-й том, 1885-1887). |
| Did you learn that in your Ecclesiastical Music of Southern Europe class at Princeton? | Ты узнал это из курса "Духовной музыки южной Европы" в Принстоне? |
| Instead, he declared religious parity for his subjects and, in 1583, married Agnes von Mansfeld-Eisleben, intending to convert the ecclesiastical principality into a secular, dynastic duchy. | В соответствии с духовной оговоркой он должен был отречься от престола, однако вместо этого он объявил о равенстве религий в своём государстве, а в 1583 году женился на Агнес фон Мансфельд-Эйслебен, намереваясь превратить страну из церковного в светское династическое герцогство. |
| His father had an interest in astrology and upon discovering that his son's horoscope presaged high ecclesiastical honours, Riccardo set the young Cervini on a path to the priesthood. | Его отец был любителем астрологии и обнаружив, что гороскоп сына предвещает ему высокие церковные должности, направил молодого Червини по духовной линии. |