At times such as these, the words of ecclesiastes are ever on my mind. |
В такие времена у меня на уме слова из Экклезиаста. |
After the reading of ecclesiastes and right before "we've only just bun." |
После прочтения Экклезиаста и прямо перед "мы в самом начале" |
Only in this way can we comply with the dictum laid down in the Book of Ecclesiastes: "For everything there is an appointed time, and an appropriate time for every matter on Earth." |
Только таким образом мы сможем жить в соответствии с изречением из книги Экклезиаста: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом». |
I find some balm in Ecclesiastes: "The race is not to the swift, nor the battle to the strong (...) but time and chance happeneth to [us] all." |
Кое-какое утешение я нахожу у Экклезиаста: "... не проворным достается успешный бег, не храбрым - победа... но время и случай для всех [нас]...". |
Brahms wrote a song paraphrasing Ecclesiastes. |
У Брамса есть гимн "Парафраза Экклезиаста". |