| An illegitimate son of Henry I and the half-brother of the Empress Matilda, Robert was one of the most powerful Anglo-Norman barons, controlling estates in Normandy as well as the Earldom of Gloucester. | Незаконный сын Генриха I и сводный брат императрицы Матильды, Роберт был одним из самых могущественных англо-нормандских баронов, контролируя поместья в Нормандии и графство Глостер. |
| The ancient earldom of Lennox once covered the whole of Dumbartonshire, as well large parts of Perthshire, Renfrewshire and Stirlingshire. | Древнее графство Леннокс когда-то охватывало весь Дамбартоншир и большую часть Пертшира, Ренфрушира и Стерлингшира. |
| My lord, your promise for the earldom - | Мой государь, вы графство обещали... |
| It was my inheritance, as the earldom was. | Мое наследье - герцогство и графство. |
| The earldom is named after Shannon Park in County Cork. | Графство получило своё название от Шеннон-парка в графстве Корк. |
| In 1800, Lord Clanricarde was given a new Earldom of Clanricarde, with remainder, failing heirs male of his own, to the heirs male of his two daughters. | В 1800 году лорд Кланрикард получил новый титул графа Кланрикарда с правом наследования для мужских потомков двух своих дочерей. |
| My lord, you hold your earldom from the King. | Милорд, вы получили титул графа от короля. |
| His possession of the Barony of Kingedward, a large part of the former Earldom of Buchan allowed King Robert to give Alexander the title of Earl of Buchan only days after his marriage. | Его права на сеньорию Кингидвард, занимавшую большую часть прежнего графства Бьюкен позволило Роберту II присвоить Александру титул графа Бьюкена спустя несколько дней после заключения его брака. |
| The earldoms of Findlater and Seafield continued to be united until 1811, when the earldom of Findlater became dormant, while the earldom of Seafield remains extant. | Графства Финдлатер и Сифилд были объединены до 1811 года, когда титул графа Финдлатера прервался, а титул графа Сифилд продолжил своё существование. |
| The subsidiary title associated with the Earldom is Lord Strathnaver (created 1230), which is used as a courtesy title by the Earl's or Countess's eldest son and heir. | Вспомогательный титул графа Сазерленда: лорд Стратнавер (создан в 1230 году) используется как титул учтивости старшим сыном и наследником графа или графини Сазерленд. |
| In 1371 Sir Malcolm's grandson, Thomas Fleming, sold the earldom to Archibald Douglas, Lord of Galloway and this was confirmed by Robert II of Scotland. | Внук сэра Малкольма - Томас Флеминг, 2-й граф Уигтаун (ум. ок. 1382), продал графский титул Арчибальду Дугласу, лорду Галлоуэю, и это было подтверждено грамотой короля Шотландии Роберта II Стюарта. |
| He succeeded in the earldom on 3 October 1859 and died on 24 October 1859, having held the title for only twenty-one days. | Он получил графский титул З октября 1859 года, но скончался 24 октября того же года. |
| In 1677, the designation of the earldom changed to "Strathmore and Kinghorne". | В 1677 году графский титул стал двойным: «Стратмор и Кингхорн». |
| Victor and her last child Neville who was born in 1879 would in time inherit the Earldom. | Виктор и ее последний ребенок Невилл, который родился в 1879 году, со временем унаследовали графский титул и вотчины. |
| The Earldom of Godolphin now had no heir, but Lord Godolphin was granted a barony in 1735 that would allow more distant members of the Godolphin family to succeed. | Графство Годольфин осталось без наследника, но лорд Фрэнсис Годольфин получил баронство в 1735 году, что позволило дальним родственникам из рода Годольфин унаследовать графский титул. |
| So, you left your earldom. | Итак, ты покинула свою вотчину. |
| You left your Earldom. | Ты покинула свою вотчину. |