| The DWP provides for initial requests for specific commitments, which were to be submitted by 30 June 2002, and initial offers by 31 March 2003. | ПРД предусматривает представление к 30 июня 2002 года первоначальных запросов конкретных обязательств и представление к 31 марта 2003 года первоначальных предложений. | 
| By placing development issues at the heart of the DWP, the Doha Ministerial Declaration provided a major opportunity and challenge for all stakeholders to integrate these needs and interests into trade negotiations and their results. | Поместив проблемы развития в сердцевину ПРД, Дохийская декларация министров открыла большую возможность и стала вызовом для всех действующих лиц, которым теперь надлежит отразить эти потребности и интересы на торговых переговорах и в их результатах. | 
| Similarly, the realization of the core agenda of the DWP with development-friendly results is in the shared interest of all countries, developing and developed, and of the MTS and the world economy. | Аналогичным образом, достижение благоприятствующих развитию результатов при реализации основных задач, изложенных в ПРД, отвечает интересам всех стран, как развивающихся, так и развитых, а также интересам МТС и мировой экономики. | 
| Since the resumption of the DWP negotiations in March 2004, the adoption of such a Framework Agreement by end July had been the agreed targe t expected to enable WTO Members to bring negotiations back on track. | После возобновления переговоров по ПРД в марте 2004 года принятие такого рамочного соглашения до конца июля было общей целью, которая должна была позволить членам ВТО вернуть переговоры на нужный путь. | 
| The complexity and diversity of the DWP on South-South, North-North, North-South, regional, sub-regional and individual country bases. | а) Сложность и разнообразие ПРД в разрезах Юг-Юг, Север-Север, Север-Юг регионов, субрегионов и отдельных стран. | 
| Commercially meaningful commitments in this round of negotiations would be a litmus test for the development content of the DWP. | Коммерчески значимые обязательства на этом раунде переговоров станут лакмусовой бумажкой связанного с развитием наполнения ДПР. | 
| On development issues, the Group reiterated that development lay at the heart of the DWP. | В связи с вопросами развития Группа подтверждает, что они находятся в центре ДПР. | 
| In this regard, UNCTAD played a complementary role in relation to the DWP, and any efforts to dilute this clear and unambiguous mandate were unacceptable. | В этой связи ЮНКТАД играет дополняющую роль по отношению к ДПР, и следует отвергать любые попытки подорвать этот четкий и недвусмысленный мандат. | 
| Agriculture was one of the key issues for a successful conclusion of the DWP. | Сельское хозяйство является одним из ключевых вопросов с точки зрения успешного завершения выполнения ДПР. | 
| The DWP has entered a crucial phase. | Осуществление ДПР вступило в решающую фазу. | 
| A DWP crew spotted it early this morning and called it in. | Бригада ДВЭ обнаружила его ранее этим утром и вызвала нас. | 
| DWP got mixed up again, sent your bill to our place. | ДВЭ все снова перепутали, прислали нам ваш счет. | 
| He arrested six at the DWP. | Он арестовал шестерых в ДВЭ. | 
| And where's that DWP guy? | И где этот парень из ДВП? | 
| Get the DWP down here! | Вызовите ДВП сюда, живо! | 
| DWP is also investing £15 million in new outreach services for people from ethnic minorities in some of the country's most deprived urban areas. | МТП также выделяет 15 млн. фунтов стерлингов на предоставление новых услуг в интересах представителей этнических меньшинств в некоторых наиболее неблагополучных городских районах страны. | 
| DWP works closely with the National Employment Panel's Ethnic Minority Group to increase the effectiveness of the New Deal for ethnic minority clients. | МТП в тесной связи с Группой по делам этнических меньшинств Национального управления по вопросам занятости осуществляет деятельность по повышению эффективности программы "Новый курс" для этнических меньшинств. | 
| MTNs under the DWP have taken place against the backdrop of trade's increasing role in and contribution to economic growth and development. | МТП в рамках ПРД проходят в условиях, характеризующихся повышением роли и вклада торговли в экономический рост и процесс развития. | 
| The key question is what aspects of the DWP would yield maximum development advantages and for which countries. | Важнейший вопрос заключается в том, какие аспекты программы работы, согласованной в Дохе, могут принести максимальные выгоды для развития и для каких стран. | 
| If effectively pursued and implemented, the DWP could put in place the elements for achieving what the Millennium Summit Declaration termed "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". | Эффективное осуществление и выполнение программы работы, принятой в Дохе, могут заложить элементы, необходимые для формирования "открытой, справедливой, основанной на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы", как это сформулировано в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия. | 
| Thus, expectations were high on the part of developing countries when WTO Ministers agreed at Doha to place the concerns and needs of developing countries at the heart of the DWP. | Поэтому у развивающихся стран появились большие надежды после того, как министры приняли на Конференции ВТО в Дохе решение о том, что потребности и проблемы развивающихся стран должны находиться в центре ПРД. | 
| All countries have a shared interest in the success of the Doha Work Programme (DWP), which aims at making the trading system more development-friendly. | Все страны объединяет общая заинтересованность в успехе принятой в Дохе программы работы, которая призвана в большей степени ориентировать торговую систему на цели развития. | 
| The DWP on small economies should continue with a view to achieving concrete measures and actions. | Следует продолжить осуществление согласованной в Дохе программы работы по проблемам малых стран в целях принятия конкретных мер и действий. | 
| DWP helped to develop and sponsor three Invest to Save Budget pilots aimed at helping ethnic minorities find work. | Министерство труда и по делам пенсий (МТДП) помогло разработать и профинансировать три экспериментальных проекта "Вкладывай средства, чтобы их сэкономить", целью которых является оказание помощи представителям этнических меньшинств в поисках работы. | 
| DWP has a specific PSA target to increase the employment rate of disabled people relative to the overall employment rate, and has been successful in reducing the gap since 1998. | МТДП в рамках Соглашения об обеспечении гендерного равноправия в государственном секторе ставит конкретную задачу по повышению увеличения уровня занятости инвалидов по сравнению с общим показателем занятости по стране и после 1998 года добилось определенных успехов в сокращении разрыва между этими показателями. |