| Developing countries hold high expectations regarding the development promise of the DWP and have actively participated in negotiations, including by tabling numerous proposals on various issues. | Развивающиеся страны многого ожидают в плане развития от ПРД и принимают активное участие в проведении переговоров, в частности представляя на рассмотрение многочисленные предложения по различным вопросам. |
| The SPC emphasizes that the outstanding implementation issues and concerns are a matter of utmost importance to developing countries and should be addressed in a manner consistent with the DWP. | В СПК подчеркивается, что нерешенные имплементационные вопросы и проблемы имеют крайне важное значение для развивающихся стран, и их необходимо урегулировать таким образом, чтобы это было совместимо с ПРД. |
| The DWP seeks to address a number of issues in other areas, including through negotiations on TRIPS, Dispute Settlement Understanding (DSU) and WTO rules. | ПРД ставит задачу решения ряда вопросов в других областях, в том числе на основе переговоров по ТАПИС, договоренности об урегулировании споров (ДУС) и правила ВТО. |
| By placing development issues at the heart of the DWP, the Doha Ministerial Declaration provided a major opportunity and challenge for all stakeholders to integrate these needs and interests into trade negotiations and their results. | Поместив проблемы развития в сердцевину ПРД, Дохийская декларация министров открыла большую возможность и стала вызовом для всех действующих лиц, которым теперь надлежит отразить эти потребности и интересы на торговых переговорах и в их результатах. |
| Small economies have called for the mandated work under the DWP to proceed beyond examination of the particular structural disadvantages and vulnerabilities affecting their participation in the MTS, to proposing and adopting specific recommendations and measures for their beneficial participation in the MTS. | Страны с малой экономикой призвали провести работу в рамках ПРД по специальному мандату, который позволит пойти дальше рассмотрения конкретных структурных препятствий и факторов уязвимости, затрагивающих их участие в МТС, а также предложить и принять конкретные рекомендации и меры по их результативному участию в МТС. |
| The DWP could only be optimally developed to the extent that basic issues were addressed from this perspective. | ДПР можно оптимально развивать только в том случае, если основные вопросы будут рассматриваться через эту призму. |
| On development issues, the Group reiterated that development lay at the heart of the DWP. | В связи с вопросами развития Группа подтверждает, что они находятся в центре ДПР. |
| In this regard, UNCTAD played a complementary role in relation to the DWP, and any efforts to dilute this clear and unambiguous mandate were unacceptable. | В этой связи ЮНКТАД играет дополняющую роль по отношению к ДПР, и следует отвергать любые попытки подорвать этот четкий и недвусмысленный мандат. |
| Agriculture was one of the key issues for a successful conclusion of the DWP. | Сельское хозяйство является одним из ключевых вопросов с точки зрения успешного завершения выполнения ДПР. |
| UNCTAD's continued cooperation with the WTO and other relevant international institutions was stressed, particularly because part of the challenge of fulfilling the development dimension of the DWP lies outside the WTO. | Была подчеркнута необходимость продолжения сотрудничества ЮНКТАД с ВТО и другими соответствующими международными учреждениями, особенно ввиду того, что часть задачи, связанной с реализацией аспектов развития в рамках ДПР, выходит за пределы сферы компетенции ВТО. |
| A DWP crew spotted it early this morning and called it in. | Бригада ДВЭ обнаружила его ранее этим утром и вызвала нас. |
| DWP got mixed up again, sent your bill to our place. | ДВЭ все снова перепутали, прислали нам ваш счет. |
| He arrested six at the DWP. | Он арестовал шестерых в ДВЭ. |
| And where's that DWP guy? | И где этот парень из ДВП? |
| Get the DWP down here! | Вызовите ДВП сюда, живо! |
| DWP is also investing £15 million in new outreach services for people from ethnic minorities in some of the country's most deprived urban areas. | МТП также выделяет 15 млн. фунтов стерлингов на предоставление новых услуг в интересах представителей этнических меньшинств в некоторых наиболее неблагополучных городских районах страны. |
| DWP works closely with the National Employment Panel's Ethnic Minority Group to increase the effectiveness of the New Deal for ethnic minority clients. | МТП в тесной связи с Группой по делам этнических меньшинств Национального управления по вопросам занятости осуществляет деятельность по повышению эффективности программы "Новый курс" для этнических меньшинств. |
| MTNs under the DWP have taken place against the backdrop of trade's increasing role in and contribution to economic growth and development. | МТП в рамках ПРД проходят в условиях, характеризующихся повышением роли и вклада торговли в экономический рост и процесс развития. |
| The DWP has re-emphasized the importance of special and differential treatment for developing countries as a key principle of the WTO system. | В программе работы, принятой в Дохе, вновь подчеркивается важное значение особого и дифференцированного режима для развивающихся стран в качестве ключевого принципа системы ВТО. |
| All countries have a shared interest in the success of the DWP and the realization of its core agenda. | Все страны заинтересованы в успешном осуществлении программы работы, согласованной в Дохе, и выполнении ее основной повестки дня. |
| The setback at the Fifth WTO Ministerial Conference caused disappointment and led to reflection on the prospects of the DWP and the viability of the MTS, as well as on ways and means for moving forward in the Doha negotiations. | Неудача пятой Конференции министров ВТО вызвала разочарование и заставила задуматься над перспективами ПРД и жизнеспособности МТС, а также над путями и средствами продвижения вперед в переговорах, начатых в Дохе. |
| Thus, expectations were high on the part of developing countries when WTO Ministers agreed at Doha to place the concerns and needs of developing countries at the heart of the DWP. | Поэтому у развивающихся стран появились большие надежды после того, как министры приняли на Конференции ВТО в Дохе решение о том, что потребности и проблемы развивающихся стран должны находиться в центре ПРД. |
| All countries have a shared interest in the success of the Doha Work Programme (DWP), which aims at making the trading system more development-friendly. | Все страны объединяет общая заинтересованность в успехе принятой в Дохе программы работы, которая призвана в большей степени ориентировать торговую систему на цели развития. |
| DWP helped to develop and sponsor three Invest to Save Budget pilots aimed at helping ethnic minorities find work. | Министерство труда и по делам пенсий (МТДП) помогло разработать и профинансировать три экспериментальных проекта "Вкладывай средства, чтобы их сэкономить", целью которых является оказание помощи представителям этнических меньшинств в поисках работы. |
| DWP has a specific PSA target to increase the employment rate of disabled people relative to the overall employment rate, and has been successful in reducing the gap since 1998. | МТДП в рамках Соглашения об обеспечении гендерного равноправия в государственном секторе ставит конкретную задачу по повышению увеличения уровня занятости инвалидов по сравнению с общим показателем занятости по стране и после 1998 года добилось определенных успехов в сокращении разрыва между этими показателями. |