| While the Ministerial Statement is reassuring regarding the continuity of the process and Members' commitment to the Doha Declaration and its mandate, questions have been raised about MC-5's implications for the MTS, the DWP and WTO reform. | Хотя Заявление министров выглядит обнадеживающим в том, что касается продолжения процесса и приверженности членов Декларации Дохи и ее мандату, поднимались вопросы о последствиях МК-5 для МТС, ПРД и реформы ВТО. |
| There has been much introspection about why MC-5 could not make the desired breakthroughs on a number of major issues of the DWP negotiations, and what implications this has for the future of the MTS and the WTO. | Было много интроспекции по поводу того, почему МК5 не смогла добиться желаемых прорывов по ряду важнейших вопросов переговоров ПРД и какие последствия это имеет для будущего МТС и ВТО. |
| It was expected that Ministers at MC-5 would not only engage in stocktaking but also ensure that political impetus be given to advancing negotiations on key aspects of the DWP. | Ожидалось, что на МК-5 министры не только изучат сложившееся положение дел, но и обеспечат придание политического импульса для продолжения переговоров по ключевым аспектам ПРД. |
| The Doha Work Programme (DWP) launched negotiations to mainstream development into the multilateral trading system (MTS) while advancing trade liberalization. | Программа работа Дохи (ПРД) послужила началом переговоров о комплексной постановке проблем развития в рамках многосторонней торговой системы (МТС) при одновременном продвижении либерализации торговли. |
| Since the resumption of the DWP negotiations in March 2004, the adoption of such a Framework Agreement by end July had been the agreed targe t expected to enable WTO Members to bring negotiations back on track. | После возобновления переговоров по ПРД в марте 2004 года принятие такого рамочного соглашения до конца июля было общей целью, которая должна была позволить членам ВТО вернуть переговоры на нужный путь. |
| The DWP could only be optimally developed to the extent that basic issues were addressed from this perspective. | ДПР можно оптимально развивать только в том случае, если основные вопросы будут рассматриваться через эту призму. |
| Item 6 of the provisional agenda of the fifty-third session of the Trade and Development Board provides an opportunity for the Board to discuss progress attained in the Doha Work Programme (DWP) in areas of interest to developing countries. | Пункт 6 предварительной повестки дня пятьдесят третей сессии Совета по торговле и развитию предоставляет Совету возможность обсудить ход осуществления Дохинской программы работы (ДПР) в областях, представляющих интерес для развивающихся стран. |
| The representative of Mexico, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, reiterated the Group's commitment to an open, rule-based, fair, predictable and non-discriminatory multilateral trading system and to the success of the Doha Work Programme (DWP). | Представитель Мексики, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, подтвердил приверженность своей Группы открытой, основанной на соответствующих нормах, справедливой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системе и успешному осуществлению Дохинской программы работы (ДПР). |
| The DWP has entered a crucial phase. | Осуществление ДПР вступило в решающую фазу. |
| Multilateral trade negotiations under the DWP have entered a crucial phase for a successful, timely and development-oriented conclusion. | Многосторонние торговые переговоры в рамках ДПР вступили в решающую фазу для обеспечения успешного и своевременного их завершения с результатами, ориентированными на развитие. |
| A DWP crew spotted it early this morning and called it in. | Бригада ДВЭ обнаружила его ранее этим утром и вызвала нас. |
| DWP got mixed up again, sent your bill to our place. | ДВЭ все снова перепутали, прислали нам ваш счет. |
| He arrested six at the DWP. | Он арестовал шестерых в ДВЭ. |
| And where's that DWP guy? | И где этот парень из ДВП? |
| Get the DWP down here! | Вызовите ДВП сюда, живо! |
| DWP is also investing £15 million in new outreach services for people from ethnic minorities in some of the country's most deprived urban areas. | МТП также выделяет 15 млн. фунтов стерлингов на предоставление новых услуг в интересах представителей этнических меньшинств в некоторых наиболее неблагополучных городских районах страны. |
| DWP works closely with the National Employment Panel's Ethnic Minority Group to increase the effectiveness of the New Deal for ethnic minority clients. | МТП в тесной связи с Группой по делам этнических меньшинств Национального управления по вопросам занятости осуществляет деятельность по повышению эффективности программы "Новый курс" для этнических меньшинств. |
| MTNs under the DWP have taken place against the backdrop of trade's increasing role in and contribution to economic growth and development. | МТП в рамках ПРД проходят в условиях, характеризующихся повышением роли и вклада торговли в экономический рост и процесс развития. |
| The DWP has re-emphasized the importance of special and differential treatment for developing countries as a key principle of the WTO system. | В программе работы, принятой в Дохе, вновь подчеркивается важное значение особого и дифференцированного режима для развивающихся стран в качестве ключевого принципа системы ВТО. |
| If effectively pursued and implemented, the DWP could put in place the elements for achieving what the Millennium Summit Declaration termed "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". | Эффективное осуществление и выполнение программы работы, принятой в Дохе, могут заложить элементы, необходимые для формирования "открытой, справедливой, основанной на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы", как это сформулировано в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия. |
| The setback at the Fifth WTO Ministerial Conference caused disappointment and led to reflection on the prospects of the DWP and the viability of the MTS, as well as on ways and means for moving forward in the Doha negotiations. | Неудача пятой Конференции министров ВТО вызвала разочарование и заставила задуматься над перспективами ПРД и жизнеспособности МТС, а также над путями и средствами продвижения вперед в переговорах, начатых в Дохе. |
| Thus, expectations were high on the part of developing countries when WTO Ministers agreed at Doha to place the concerns and needs of developing countries at the heart of the DWP. | Поэтому у развивающихся стран появились большие надежды после того, как министры приняли на Конференции ВТО в Дохе решение о том, что потребности и проблемы развивающихся стран должны находиться в центре ПРД. |
| All countries have a shared interest in the success of the Doha Work Programme (DWP), which aims at making the trading system more development-friendly. | Все страны объединяет общая заинтересованность в успехе принятой в Дохе программы работы, которая призвана в большей степени ориентировать торговую систему на цели развития. |
| DWP helped to develop and sponsor three Invest to Save Budget pilots aimed at helping ethnic minorities find work. | Министерство труда и по делам пенсий (МТДП) помогло разработать и профинансировать три экспериментальных проекта "Вкладывай средства, чтобы их сэкономить", целью которых является оказание помощи представителям этнических меньшинств в поисках работы. |
| DWP has a specific PSA target to increase the employment rate of disabled people relative to the overall employment rate, and has been successful in reducing the gap since 1998. | МТДП в рамках Соглашения об обеспечении гендерного равноправия в государственном секторе ставит конкретную задачу по повышению увеличения уровня занятости инвалидов по сравнению с общим показателем занятости по стране и после 1998 года добилось определенных успехов в сокращении разрыва между этими показателями. |