| All countries agreed that efforts must be made to put the DWP back on track. | Все страны согласились с тем, что необходимо предпринять усилия по возобновлению ПРД. |
| Given the Cancún experience, the future of the Singapore issues in the DWP and the WTO agenda may need to be reviewed in the light of the discussion in Cancún. | Ввиду канкунского опыта будущее сингапурских вопросов в ПРД и повестке дня ВТО, возможно, потребуется пересмотреть в свете обсуждения в Канкуне. |
| MTNs under the DWP have taken place against the backdrop of trade's increasing role in and contribution to economic growth and development. | МТП в рамках ПРД проходят в условиях, характеризующихся повышением роли и вклада торговли в экономический рост и процесс развития. |
| The deadline for mandated negotiations on emergency safeguard mechanisms under GATS Article X was extended to no later than the date of entry into force of the results of the DWP on services. | Крайний срок для завершения предусмотренных мандатами переговоров по чрезвычайным защитным механизмам в рамках статьи Х ГАТС был продлен не позднее, чем до даты вступления в силу результатов осуществления ПРД в области услуг. |
| Small economies have called for the mandated work under the DWP to proceed beyond examination of the particular structural disadvantages and vulnerabilities affecting their participation in the MTS, to proposing and adopting specific recommendations and measures for their beneficial participation in the MTS. | Страны с малой экономикой призвали провести работу в рамках ПРД по специальному мандату, который позволит пойти дальше рассмотрения конкретных структурных препятствий и факторов уязвимости, затрагивающих их участие в МТС, а также предложить и принять конкретные рекомендации и меры по их результативному участию в МТС. |
| Commercially meaningful commitments in this round of negotiations would be a litmus test for the development content of the DWP. | Коммерчески значимые обязательства на этом раунде переговоров станут лакмусовой бумажкой связанного с развитием наполнения ДПР. |
| The DWP could only be optimally developed to the extent that basic issues were addressed from this perspective. | ДПР можно оптимально развивать только в том случае, если основные вопросы будут рассматриваться через эту призму. |
| The Doha Work Programme (DWP) has the long-term objective of establishing a fair and market-oriented trading system, including correcting and preventing restrictions and distortions in world agricultural markets. | Долгосрочная цель Дохинской программы работы (ДПР) заключается в том, чтобы выстроить справедливую рыночную торговую систему, а также исправить уже существующие и предупредить новые ограничения и деформации на мировых сельскохозяйственных рынках. |
| Reviewing issues of the DWP of particular of interest to his country, he said that under the WTO, developing countries agreed to give up flexibility in their domestic agriculture policy in exchange for increased market access for products of interest to developing countries. | В связи с вопросами ДПР, представляющими особый интерес для его страны, выступающий заявил, что в рамках ВТО развивающиеся страны пошли на отказ от гибких возможностей в области внутренней сельскохозяйственной политики в обмен на расширение доступа к рынкам для продукции, представляющей для них интерес. |
| Multilateral trade negotiations under the DWP have entered a crucial phase for a successful, timely and development-oriented conclusion. | Многосторонние торговые переговоры в рамках ДПР вступили в решающую фазу для обеспечения успешного и своевременного их завершения с результатами, ориентированными на развитие. |
| A DWP crew spotted it early this morning and called it in. | Бригада ДВЭ обнаружила его ранее этим утром и вызвала нас. |
| DWP got mixed up again, sent your bill to our place. | ДВЭ все снова перепутали, прислали нам ваш счет. |
| He arrested six at the DWP. | Он арестовал шестерых в ДВЭ. |
| And where's that DWP guy? | И где этот парень из ДВП? |
| Get the DWP down here! | Вызовите ДВП сюда, живо! |
| DWP is also investing £15 million in new outreach services for people from ethnic minorities in some of the country's most deprived urban areas. | МТП также выделяет 15 млн. фунтов стерлингов на предоставление новых услуг в интересах представителей этнических меньшинств в некоторых наиболее неблагополучных городских районах страны. |
| DWP works closely with the National Employment Panel's Ethnic Minority Group to increase the effectiveness of the New Deal for ethnic minority clients. | МТП в тесной связи с Группой по делам этнических меньшинств Национального управления по вопросам занятости осуществляет деятельность по повышению эффективности программы "Новый курс" для этнических меньшинств. |
| MTNs under the DWP have taken place against the backdrop of trade's increasing role in and contribution to economic growth and development. | МТП в рамках ПРД проходят в условиях, характеризующихся повышением роли и вклада торговли в экономический рост и процесс развития. |
| The key question is what aspects of the DWP would yield maximum development advantages and for which countries. | Важнейший вопрос заключается в том, какие аспекты программы работы, согласованной в Дохе, могут принести максимальные выгоды для развития и для каких стран. |
| All countries have a shared interest in the success of the DWP and the realization of its core agenda. | Все страны заинтересованы в успешном осуществлении программы работы, согласованной в Дохе, и выполнении ее основной повестки дня. |
| If effectively pursued and implemented, the DWP could put in place the elements for achieving what the Millennium Summit Declaration termed "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". | Эффективное осуществление и выполнение программы работы, принятой в Дохе, могут заложить элементы, необходимые для формирования "открытой, справедливой, основанной на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы", как это сформулировано в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия. |
| The setback at the Fifth WTO Ministerial Conference caused disappointment and led to reflection on the prospects of the DWP and the viability of the MTS, as well as on ways and means for moving forward in the Doha negotiations. | Неудача пятой Конференции министров ВТО вызвала разочарование и заставила задуматься над перспективами ПРД и жизнеспособности МТС, а также над путями и средствами продвижения вперед в переговорах, начатых в Дохе. |
| The DWP on small economies should continue with a view to achieving concrete measures and actions. | Следует продолжить осуществление согласованной в Дохе программы работы по проблемам малых стран в целях принятия конкретных мер и действий. |
| DWP helped to develop and sponsor three Invest to Save Budget pilots aimed at helping ethnic minorities find work. | Министерство труда и по делам пенсий (МТДП) помогло разработать и профинансировать три экспериментальных проекта "Вкладывай средства, чтобы их сэкономить", целью которых является оказание помощи представителям этнических меньшинств в поисках работы. |
| DWP has a specific PSA target to increase the employment rate of disabled people relative to the overall employment rate, and has been successful in reducing the gap since 1998. | МТДП в рамках Соглашения об обеспечении гендерного равноправия в государственном секторе ставит конкретную задачу по повышению увеличения уровня занятости инвалидов по сравнению с общим показателем занятости по стране и после 1998 года добилось определенных успехов в сокращении разрыва между этими показателями. |