Implementation issues are also central to the DWP negotiations on improvements in and clarification of the Dispute Settlement Understanding, which many developing countries have difficulty using effectively. | Вопросы осуществления также занимают центральное место в переговорах по ПРД о совершенствовании и уточнении Договоренности об урегулировании споров, действенное применение которой многими развивающимися странами затруднено. |
The DWP provides for initial requests for specific commitments, which were to be submitted by 30 June 2002, and initial offers by 31 March 2003. | ПРД предусматривает представление к 30 июня 2002 года первоначальных запросов конкретных обязательств и представление к 31 марта 2003 года первоначальных предложений. |
The new decision also restated the priority attached to the multilateral trading system and the development dimension of the DWP. | В решении подтверждается также приоритетное значение, придаваемое многосторонней торговой системе и связанным с развитием аспектам ПРД. |
As a small economy, Bolivia expected the outcome of the DWP to adequately address the situation of small economies in areas related to NAMA and trade facilitation. | Будучи страной с небольшой экономикой, Боливия ожидает, что в результате реализации ПРД должным образом будет учтено положение малых стран в вопросах, касающихся ДНСР и упрощения процедур торговли. |
In 2002, the Board considered issues relating to the international trading system, particularly the evolution of multilateral trade negotiations, in its standard agenda item to review developments and issues in the DWP of particular concern to developing countries. | В 2002 году Совет рассмотрел в рамках своего регулярного пункта повестки дня, посвященного обзору тенденций и вопросов в рамках ПРД, представляющих особый интерес для развивающихся стран, вопросы, касающиеся международной торговой системы, в частности эволюцию многосторонних торговых переговоров. |
Some disputes shed more light on areas of interest to developing countries in the DWP. | Некоторые споры прояснили области, представляющие интерес для развивающихся стран в ДПР. |
He emphasized that the time had come for Members of the WTO to exercise the political will to ensure the success of the DWP. | Он заострил внимание на том, что для членов ВТО пришло время продемонстрировать политическую волю для обеспечения успеха ДПР. |
The Doha Work Programme (DWP) has the long-term objective of establishing a fair and market-oriented trading system, including correcting and preventing restrictions and distortions in world agricultural markets. | Долгосрочная цель Дохинской программы работы (ДПР) заключается в том, чтобы выстроить справедливую рыночную торговую систему, а также исправить уже существующие и предупредить новые ограничения и деформации на мировых сельскохозяйственных рынках. |
With respect to specific areas of the DWP, it would be particularly important to find amicable solutions for the long-outstanding implementation-related issues, as well as SDT issues. | Что касается конкретных областей ДПР, то будет особенно важно найти взаимоприемлемые решения для долгое время неурегулированных имплементационных вопросов, а также вопросов ОДР. |
The DWP has entered a crucial phase. | Осуществление ДПР вступило в решающую фазу. |
A DWP crew spotted it early this morning and called it in. | Бригада ДВЭ обнаружила его ранее этим утром и вызвала нас. |
DWP got mixed up again, sent your bill to our place. | ДВЭ все снова перепутали, прислали нам ваш счет. |
He arrested six at the DWP. | Он арестовал шестерых в ДВЭ. |
And where's that DWP guy? | И где этот парень из ДВП? |
Get the DWP down here! | Вызовите ДВП сюда, живо! |
DWP is also investing £15 million in new outreach services for people from ethnic minorities in some of the country's most deprived urban areas. | МТП также выделяет 15 млн. фунтов стерлингов на предоставление новых услуг в интересах представителей этнических меньшинств в некоторых наиболее неблагополучных городских районах страны. |
DWP works closely with the National Employment Panel's Ethnic Minority Group to increase the effectiveness of the New Deal for ethnic minority clients. | МТП в тесной связи с Группой по делам этнических меньшинств Национального управления по вопросам занятости осуществляет деятельность по повышению эффективности программы "Новый курс" для этнических меньшинств. |
MTNs under the DWP have taken place against the backdrop of trade's increasing role in and contribution to economic growth and development. | МТП в рамках ПРД проходят в условиях, характеризующихся повышением роли и вклада торговли в экономический рост и процесс развития. |
The key question is what aspects of the DWP would yield maximum development advantages and for which countries. | Важнейший вопрос заключается в том, какие аспекты программы работы, согласованной в Дохе, могут принести максимальные выгоды для развития и для каких стран. |
All countries have a shared interest in the success of the DWP and the realization of its core agenda. | Все страны заинтересованы в успешном осуществлении программы работы, согласованной в Дохе, и выполнении ее основной повестки дня. |
Thus, expectations were high on the part of developing countries when WTO Ministers agreed at Doha to place the concerns and needs of developing countries at the heart of the DWP. | Поэтому у развивающихся стран появились большие надежды после того, как министры приняли на Конференции ВТО в Дохе решение о том, что потребности и проблемы развивающихся стран должны находиться в центре ПРД. |
All countries have a shared interest in the success of the Doha Work Programme (DWP), which aims at making the trading system more development-friendly. | Все страны объединяет общая заинтересованность в успехе принятой в Дохе программы работы, которая призвана в большей степени ориентировать торговую систему на цели развития. |
The DWP on small economies should continue with a view to achieving concrete measures and actions. | Следует продолжить осуществление согласованной в Дохе программы работы по проблемам малых стран в целях принятия конкретных мер и действий. |
DWP helped to develop and sponsor three Invest to Save Budget pilots aimed at helping ethnic minorities find work. | Министерство труда и по делам пенсий (МТДП) помогло разработать и профинансировать три экспериментальных проекта "Вкладывай средства, чтобы их сэкономить", целью которых является оказание помощи представителям этнических меньшинств в поисках работы. |
DWP has a specific PSA target to increase the employment rate of disabled people relative to the overall employment rate, and has been successful in reducing the gap since 1998. | МТДП в рамках Соглашения об обеспечении гендерного равноправия в государственном секторе ставит конкретную задачу по повышению увеличения уровня занятости инвалидов по сравнению с общим показателем занятости по стране и после 1998 года добилось определенных успехов в сокращении разрыва между этими показателями. |