There are several provisions in the DSU that require special consideration of conditions prevailing in developing countries. |
Существует ряд положений ДУС, которые требуют особого рассмотрения условий, преобладающих в развивающихся странах100. |
Article 8.1 of the DSU permits not only non-governmental experts but even governmental experts to serve on panels. |
Согласно статье 8.1 ДУС, в состав специальных групп могут входить не только неправительственные эксперты, но даже правительственные. |
These lingering concerns and suspicions about the DSU system could be analysed from a purely technical point of view. |
Сохраняющуюся озабоченность и остающиеся подозрения относительно системы ДУС можно было бы проанализировать с чисто технической точки зрения. |
Any party to a dispute can appeal against the report of a panel to the standing Appellate Body established under the terms of the DSU. |
Любая сторона спора может обжаловать доклад специальной группы в постоянном Апелляционном органе, созданным в соответствии с ДУС. |
Such reforms would ensure consistency in the DSU scheme. |
Такого рода реформа обеспечила бы последовательность в реализации системы ДУС. |
In this connection, it is also important to highlight the provision in the DSU that puts a heavy onus on a respondent. |
В этой связи важно подчеркнуть положение ДУС, возлагающее на ответчика тяжелое бремя. |
The DWP seeks to address a number of issues in other areas, including through negotiations on TRIPS, Dispute Settlement Understanding (DSU) and WTO rules. |
ПРД ставит задачу решения ряда вопросов в других областях, в том числе на основе переговоров по ТАПИС, договоренности об урегулировании споров (ДУС) и правила ВТО. |
The scheme spelt out in the DSU is considered by the WTO as pivotal to the working of its rules-based trade regime, assisting in the maintenance of the "international rule of trade law". |
Схема, изложенная в ДУС, считается в ВТО краеугольной для осуществления основанного на правилах торгового режима содействия в поддержании "международного торгового правопорядка". |
(b) Pronouncements of courts or other independent bodies under special regimes (e.g. WTO, DSU, ECHR); |
Ь) решения судов или других независимых органов в рамках специальных режимов (ДУС ВТО, ЕКПЧ); |
Subject to legal recourse: nullification and impairment can be quite easily challenged through Dispute Settlement Understanding (DSU). |
Предусмотрена возможность обжалования с использованием юридических процедур: отмена или ограничение могут быть легко оспорены на основании Договоренности об урегулировании споров (ДУС). |
As article 3.2 of the DSU declares, "[t]he dispute settlement system of the WTO is a central element in providing security and predictability to the multilateral trading system". |
Как сказано в статье 3.2 ДУС, "система урегулирования споров ВТО является центральным элементом обеспечения безопасности и предсказуемости многосторонней торговой системы". |
The other position focuses on the provisions in the DSU that require that the panels and the AB neither add to nor diminish the obligations under the covered treaties. |
Другая позиция сосредоточивается на положениях ДУС, которые требуют, чтобы третейские группы и Апелляционный орган не расширяли и не умаляли обязательства по охватываемым международным договорам. |
The DSU introduces a multi-tiered system. |
В силу ДУС вводится многоуровневая система. |
As an alternative to all those methods, under the DSU, disputing parties may opt for arbitration. |
В качестве альтернативы всех этих методов ДУС предусматривает возможность обращения сторон спора в арбитраж. |
The Dispute Settlement Understanding (DSU) of WTO provides in detail for a system that mandatorily binds all members of the organization. |
Договоренность об урегулировании споров (ДУС) ВТО84 подробно определяет систему, которая налагает обязательства на всех членов организации. |
As pointed out above, a major obstacle to the DSU system becoming a stabilizing force is the asymmetry in resources and technical know-how between developed and developing countries, making access difficult for the latter. |
Как отмечалось выше, серьезным препятствием на пути превращения предусмотренной ДУС системы в стабилизирующую силу, является асимметричное распределение ресурсов и технических знаний между развитыми и развивающимися странами, что усложняет последним доступ к системе. |
Similarly, it must be reiterated once again that the DSU system has much to gain by opening up the dispute resolution proceedings even more to the public. |
Нужно еще раз подчеркнуть, что система ДУС извлечет большую пользу из того, что рассмотрение дел, связанных с урегулированием споров, будет еще более открытым для общественности. |
The entire system is overseen by the Dispute Settlement Body - the General Council functioning in that capacity when necessary - established under the DSU. |
Система в целом действует под надзором Органа по урегулированию споров, в случае необходимости в этом качестве выступает созданный согласно ДУС Генеральный Совет85. |
It must be noted that under the DSU, the seven-member AB is required to consist of persons of recognized authority, with demonstrated expertise in law, international trade and the subject matter of the covered agreements generally. |
Следует отметить, что, согласно ДУС, АО в составе семи членов включает лиц, являющихся признанными специалистами, которые доказали свою компетентность в области права, международной торговли и в вопросах, входящих в круг ведения охваченных соглашений. |
The scheme spelt out in the DSU is considered by the WTO as pivotal to the working of its rules-based trade regime, assisting in the maintenance of the "international rule of trade law". |
Как сказано в статье 3.2 ДУС, "система урегулирования споров ВТО является центральным элементом обеспечения безопасности и предсказуемости многосторонней торговой системы". |
If the measure of confidence in the system is to be gauged merely by how frequently it has been resorted to by member States, the new system established by the DSU has fared very well. |
Если степень доверия к системе оценивать только лишь по тому, как часто обращаются к ней государства-члены, то новая созданная в силу ДУС система пользуется хорошей репутацией. |