| Mr. YU Mengjia inquired about the special functions assigned to the DST. | Г-н Ю Мэнцзя интересуется специальными функциями, возложенными на ДСТ. |
| So I then came straight to the GalleryStandOuts at DST. | Так что я потом прямо в GalleryStandOuts на ДСТ. |
| Suspects are often arrested by DST officers, who do not have judicial police status and are not legally empowered to make such arrests. | Подозреваемые зачастую подвергаются аресту сотрудниками ДСТ, хотя они не обладают полномочиями сотрудников уголовной полиции и не имеют по закону права производить такие аресты. |
| She would like to know the nature of the complaints and the outcome of the investigations; in particular, she wished to know how many members of the DST had been convicted. | Ей хотелось бы знать, какова природа этих жалоб и каков исход расследований; в частности, ей хотелось бы знать, сколько работников ДСТ было осуждено. |
| And your position on the DST deal last year... | И твоя позиция в деле ДСТ в прошлом году... |
| In certain circumstances, the police ask the DST to provide them with all the additional information which it has as its disposal about particular cases. | При некоторых обстоятельствах полиция просит ДТН предоставить любую дополнительную информацию, которой располагает Департамент в отношении конкретных дел. |
| Question: The law and powers of the National Surveillance Directorate (DST) | Вопрос: Законодательство и полномочия Департамента территориального надзора (ДТН) |
| In the framework of counter-terrorism or counter-espionage activities, investigators from the DST and the royal gendarmerie launch inquiries and investigations, overseen by the prosecuting authorities, and bring suspects to justice. | В рамках борьбы с терроризмом или контрразведывательной деятельности следователи ДТН и Королевская жандармерия под надзором органов прокуратуры проводят дознания и расследования и привлекают подозреваемых к суду. |
| However, this does not rule out a collaborative relationship between the DST and the police in the intelligence-gathering domain, such as exists elsewhere in the world. | Однако это не исключает отношений сотрудничества между ДТН и полицией в области сбора разведывательной информации, которые существуют и в других странах мира. |
| There are other DST officials who are not police officers and therefore are not permitted to carry out arrests and searches or to detain and question suspects. | В ДТН работают также сотрудники, которые не состоят в полиции и поэтому не уполномочены производить аресты или обыски или задерживать и допрашивать подозреваемых. |
| During the Spanish Civil War, DST was re-established, but there were different dates of application, depending on if the territory was under the control of the Republican faction or Nationalist faction. | Во время Гражданской войны в Испании летнее время было восстановлено, но были разные даты его применения в зависимости от нахождения той или иной территории под контролем Республиканской фракции или Националистической фракции. |
| The Java Runtime Environment (JRE) stores rules about DST observance all around the globe. | В исполняющей среде Java (JRE) хранятся правила перевода на летнее время во всех странах мира. |
| Daylight saving time (DST) was first introduced in 1918, the year in which World War I ended. | Переход на летнее время в Испании был впервые введён в 1918 году - в год, когда закончилась Первая мировая война. |
| If you are concerned about application failures that may result from these DST changes, you should update your Java Runtime Environment. | Если вы обеспокоены возможными ошибками в работе приложений, вызванными изменениями в переходе на летнее время, мы рекомендуем вам установить новую версию исполняющей среды Java. |
| It defines the bits as follows: The DST and leap warning bits are set no more than 59 seconds before the indicated change, and indicate the change at the end of the minute. | IEEE 1344 определяет биты следующим образом: Биты предупреждения перехода на летнее время и високосной секунды устанавливаются не более чем за 59 секунд до обозначенного изменения и указывают на изменения в конце минуты. |
| The DST has evolved and implemented a number of programmes with S&T inputs to improve the quality of the life of people by creating productive jobs, reducing drudgery, improving general health and environment and inculcating scientific temper among people. | Департамент науки и техники разработал и осуществляет ряд программ, направленных на применение научно-технических решений для повышения качества жизни людей посредством создания новых рабочих мест на производстве, облегчения тяжелого труда, общего улучшения здоровья людей и состояния окружающей среды и пробуждения у людей интереса к науке. |
| The DST has been promoting the area of Instrumentation through its Instrumentation Development Programme, which makes a great impact on vital sectors of national activities such as education, scientific research, industry, agriculture, medicine and health etc. | Департамент науки и техники содействует совершенствованию контрольно-измерительной аппаратуры по линии своей программы развития приборостроения, которая оказывает большое влияние на такие важнейшие национальные секторы, как образование, научные исследования, промышленность, сельское хозяйство, медицина и здравоохранение. |
| Patent Facilitating Centre was set up by DST under TIFAC as a single window facility on All-India level to provide patent support to the academic sector and smaller scientific institutions in the Central or the State sector where in-house facilities are not available unlike other major scientific establishments. | Департамент науки и техники учредил под эгидой ТИФАК Центр патентной поддержки, являющийся единственным всеиндийским органом по оказанию патентной поддержки академическому сектору и небольшим научным институтам на центральном уровне или в штатах, где, в отличие от крупных научных учреждений, отсутствуют патентные службы. |
| A Technology Information, Forecasting and Assessment Council (TIFAC) was set up by DST in pursuance of the technology policy statement of 1983 to generate technology forecasting, technology assessment and techno market survey documents. | Во исполнение заявления о политике в области технологии 1983 года для подготовки документов по технологическому прогнозированию, оценке и обследованию имеющихся на рынке технологий департамент науки и техники учредил Совет по технологической информации, прогнозированию и оценке (ТИФАК). |
| The DST has initiated multi institutional programmes in emerging areas of technology; such as instrument development, advanced materials, critical technology, sugar technology, fly ash utilization and advanced composites. | Департамент науки и техники осуществляет межотраслевые программы в таких перспективных технологических областях, как приборостроение, современные материалы, важнейшие технологии, процесс производства сахара, использование зольной пыли и современные композитные материалы. |
| Dst. (=destination) is the Ethernet broadcast address. | Dst. (=destination) является широковещательным Ethernet-адресом. |
| The DCT and DST formats yielded relatively high capacity and speed for data and video. | Форматы DCT и DST обеспечивали относительно большую вместительность и скорость как для данных, так и для видео. |
| In 2009, the Supreme Court dissolved the main legal Kurdish party, the DST, accused of being connected with the Kurdish guerillas. | В 2009 году Верховный суд распустил главную легальную курдскую партию (DST) по обвинению в связи с курдскими боевиками. |
| The table below us for a second that is based on the New York Times when the Day Light Saving Time (DST) and Eastern Standard Time (EST or ET). | В таблице ниже нас на второй, основанный на Нью-Йорк таймс , когда дневной свет Saving Time (DST) и по восточному поясному времени (EST или ET). |
| A reference implementation of MPEG-4 DST was published as ISO/IEC 14496-5:2001/Amd.:2007 in 2007. | В 2007 году была опубликована эталонная реализация MPEG-4 DST как ISO/IEC 14496-5:2001/Amd.:2007. |
| In 1996, daylight saving time was harmonized throughout the European Union by Directive 2000/84/EC, which moved the end of DST to the last Sunday in October. | В 1996 году летнее время было согласовано на всей территории Европейского Союза в соответствии с директивой 2000/84/EC, которая установила окончание действия летнего времени в последнее воскресенье октября. |
| Modern DST was first proposed by New Zealand entomologist George Vernon Hudson, although many publications incorrectly credit Willett. | Современная система «летнего времени» была впервые предложена энтомологом из Новой Зеландии Джорджем Верноном Хадсоном (George Vernon Hudson), хотя многие публикации неправильно приписывают это Уиллету. |
| These dates are different from previous DST start and stop dates. | Эти даты отличаются от прежних дат начала и окончания действия летнего времени. |
| Although Franklin's facetious suggestion was simply that people should get up earlier in summer, he is often erroneously attributed as the inventor of DST while Willett is often ignored. | Хотя шутливое предложение Франклина состояло только в том, что люди должны вставать раньше летом, ему часто ошибочно приписывают изобретение летнего времени, тогда как Уиллет зачастую игнорируется. |
| This update includes updated time zone definitions for daylight saving time (DST) start dates and end dates for New Zealand 2007. | Это обновление включает обновленные определения часовых поясов для дат начала и завершения периода летнего времени для Новой Зеландии. |
| These dates are different from previous DST start and stop dates. | Эти даты отличаются от прежних дат начала и окончания действия летнего времени. |
| This update includes updated time zone definitions for daylight saving time (DST) start dates and end dates for New Zealand 2007. | Это обновление включает обновленные определения часовых поясов для дат начала и завершения периода летнего времени для Новой Зеландии. |