Some drivel about how you blame yourself. | Какая-то чушь о том, как ты сам себя винишь. |
They want to make sure Washington isn't using "scare tactics" that impinge on their right to make this drivel in the first place. | Они хотят быть уверенными, что Вашингтон не применит "тактику запугивания", которая нарушит их право нести свою чушь. |
Now, find the co-executive hack who wrote this drivel and tell him I want 37 more climactic speeches by lunch! | А теперь найдите того горе-сценариста, что написал эту чушь, и передайте ему, я хочу ещё 37 кульминационных монологов к обеду! |
But stop this drivel about being singled out and unloved. | Но прекрати нести эту чушь, что ты был нелюбимым изгоем. |
I just wonder if I'm wasting myself doing this platitudinous drivel. | Я думаю, зачём я трачу сёбя на эту бёссмыслённую чушь. |
I'd rather read your drivel than apologize. | Я бы предпочла читать ваш бред, чем извиняться. |
Cut out that drunken drivel, dad. | Хватит, что за пьяный бред, папа. |
All your drivel scares people away. | Весь твой бред отпугивает людей. |
In 2002, the historian Julius Schoeps said that resolutions by the German parliament to reject antisemitism are drivel of the worst kind and all those ineffective actions are presented to the world as a strong defense against the charge of antisemitism. | В 2002 году историк Джулиус Шопс сказал, что «резолюции немецкого парламента об отказе от антисемитизма это полный бред» и «все эти неэффективные действия представлены миру как сильная защита от обвинения в антисемитизме. |
What is all this drivel? | Что это за бред? |
This so-called humanity is religious drivel. | Так называемая "человечность" - поповская болтовня. |
Anyway... maybe you thought it was romantic drivel. I don't blame you. | В любом случае... может ты думал, что все это романтическая болтовня, я тебя не виню. |
All the rest is just politics and drivel. | Все остальное - политика и болтовня. |
This so-called humanity... is just priests' drivel. | Так называемая "человечность" - поповская болтовня. |
On the surface, a reference to some cinematic drivel, but on the inside... empty. | Снаружи - цитата из какой-то кинематографической чепухи, но внутри... пустота. |
While Grunberger and Chasseguet-Smirgel were still disguised under the pseudonym, Lacan remarked that for sure none of the authors belonged to his school, as none would abase themselves to such low drivel. | Хотя Грюнберже и Шассеге-Смиргель и скрывались под псевдонимом, Лакан отметил, что ни один из авторов книги наверняка не принадлежал к его школе, поскольку никто не опустился бы до подобной низкой чепухи. |
It stops the drivel coming out! | Поменьше чепухи будет вылетать! |
Tell me this is so much drivel. | Скажи мне, что это всё чепуха. |
I mean, this is drivel. | В смысле это чепуха. |
That bank statement might have made it possible for you to go to grammar school, for us to have a house, for you to understand that culture you drivel on about. | Благодаря банку у тебя есть возможность учиться в хорошем колледже, жить в красивом доме, ты должен понять, что всё это искусство, чепуха. |