| Ms. Downing said that she wished the position of her delegation on draft article 5 to be more fully reflected. |
Г-жа Даунинг говорит, что хотела бы, чтобы позиция делегации ее страны в отношении проекта статьи 5 была отражена полнее. |
| Ms. Downing said that her delegation had consistently opposed the wording of draft article 82 and the policy behind it, both in debate and in writing. |
Г-жа Даунинг говорит, что делегация ее страны последовательно выступала против данной редакции проекта статьи 82 и той политики, которую она подразумевает, как в ходе обсуждения, так и в письменной форме. |
| Because he was a prominent cattleman, as well as a former member of the Bass Gang, Downing was not charged with train robbery either, but on another charge he served seven years in Yuma. |
Поскольку он был видным держателем скота, а также бывшим участником банды Басса, Даунинг также не получил обвинений в ограблении поезда, но отсидел в тюрьме Юма семь лет по другому обвинению. |
| Ms. Downing (Australia) said that, while she appreciated the Swedish delegation's efforts, she agreed with the United States and Senegal that the Swedish proposal undercut the compromise reached in the Working Group. |
Г-жа Даунинг (Австралия) говорит, что, хотя и высоко ценит усилия делегации Швеции, согласна с делегациями Соединенных Штатов и Сенегала в том, что шведское предложение подрывает компромисс, достигнутый в Рабочей группе. |
| Downing refused to leave his cell and Burts was outside with a deputy sheriff at the time so the other three men took all the weapons they could find and then fled into the desert on stolen horses, leaving Downing and Burts in custody. |
Даунинг отказался покидать камеру, а Бёртс в это время находился вне тюрьмы вместе с помощником шерифа, потому остальные трое взяли всё оружие, которое смогли найти и сбежали в пустныню на угнаннных лошадях, оставив Даунинга и Бёртса в заключении. |