| Ms. Downing (Australia) stressed that the Commission had a mandate to produce harmonized international trade law. |
Г-жа Даунинг (Австралия) подчеркивает, что Комиссии поручено выработать согласованное право международной торговли. |
| Ms. Downing (Australia) said that her delegation could accept draft article 40 on the basis of the interpretation provided by the representative of Germany. |
Г-жа Даунинг (Австралия) говорит, что на основе толкования, изложенного представителем Германии, с проектом статьи 40 может согласиться и делегация Австралии. |
| Ms. Downing, endorsing the draft decision, said that the Practice Guide was an extremely useful resource that had the potential to be of great assistance to practitioners and other stakeholders. |
Г-жа Даунинг, поддерживая проект решения, говорит, что Практическое руководство является чрезвычайно полезным доку-ментом, который может стать хорошим подспорьем для лиц, занимающихся практической деятельностью, и других заинтересованных сторон. |
| Ms. Downing (Australia) said that, while she appreciated the Swedish delegation's efforts, she agreed with the United States and Senegal that the Swedish proposal undercut the compromise reached in the Working Group. |
Г-жа Даунинг (Австралия) говорит, что, хотя и высоко ценит усилия делегации Швеции, согласна с делегациями Соединенных Штатов и Сенегала в том, что шведское предложение подрывает компромисс, достигнутый в Рабочей группе. |
| Theoreticians have argued that pollution permit markets provide an incentive for environmental innovation, since firms will receive monetary awards for technological innovation (Downing and White, 1986). |
Согласно утверждениям теоретиков, рынки продажи разрешений на сброс загрязнителей создают стимулы для новаторских разработок в области охраны окружающей среды, поскольку за технологическое новшество фирмы получат денежные вознаграждения (Даунинг и Уайт, 1986 год). |