| Donetsk National University is first-rate centre of science, education and culture of Donbas, it has the highest 4th level of accreditation with the right of autonomy. | Донецкий национальный университет - это крупнейший центр науки, образования и культуры Донбасса, имеющий наивысший IV уровень аккредитации с правом автономии. |
| Owing to the difficult humanitarian and social situation in the Donbas region, the President of Ukraine, Petro Poroshenko, has begun sending an international humanitarian aid mission to the Luhansk region. | В связи со сложной гуманитарной и социальной ситуацией в регионе Донбасса Президент Украины Петр Порошенко приступил к направлению в Луганскую область международной миссии по оказанию гуманитарной помощи. |
| In 1900 the company extracted some 45 million poods of coal becoming the third company in Donbas for coal extraction by volume. | В 1900 году компания добыла 45 млн пудов угля, заняв по объёму добычи третье место среди однородных предприятий Донбасса. |
| The history of the Donetsk coal basin began in 1700 with the decree by Peter the Great to search for ore deposits, leading to the development of Lysychansk - "the cradle of Donbas." | История развития Донецкого каменноугольного бассейна началась в 1700 году с выходом указа Петра I о поиске рудных месторождений и неразрывно связана с развитием г. Лисичанска - «колыбели Донбасса». |
| In 2005, we completed our first debt deal by managing a US$150mn LPN offering for the Industrial Union of Donbas Corporation. | В 2005 году мы провели нашу первую сделку по размещению кредитных нот в размере 150 миллионов долларов США для корпорации «Индустриальный Союз Донбасса». |
| Donbas risks becoming a tar baby for which no one wants to take responsibility. | Донбасс рискует стать "смоляным чучелком", за которое никто не хочет брать на себя ответственность. |
| Worse, the war in Ukraine appears to be on its way to becoming a "frozen conflict," with the Donbas maintained as a pseudo-state run by Russian-backed insurgents and mafias. | Более того, война в Украине, похоже, превращается в «замороженный конфликт» - Донбасс будет оставаться псевдо-государством, которым управляют боевики и мафия, пользующиеся поддержкой России. |
| After the withdrawal of Ukrainian forces from Ilovaisk, a mass grave with three bodies was exhumed in the backyard of Ilovaisk school No. 14 where the Donbas battalion had been stationed. | После того, как украинские силы были выбиты из Иловайска, а батальон «Донбасс» оставил место своего расположения во дворе школы Nº 14 было обнаружено групповое захоронение с тремя телами гражданских лиц (п. |
| In another arena, peace negotiations, the recent ceasefire agreement in Ukraine is but the latest attempt to end the war between the country's government and Russian-backed separatists that has been raging for much of the past year in the eastern Donbas region. | В другом театре действий - мирные переговоры, недавнее соглашение о прекращении огня в Украине, последняя по порядку, но не последняя по значимости попытка положить конец войне между правительством страны и поддерживаемыми Россией сепаратистами, которая на протяжении прошлого года буйствовала в восточной части региона Донбасс. |
| Kharkiv's side will have to earn maximum points at Donbas Arena on 14 March to come this idea true in the current season. | Чтобы воплотить эту идею в жизнь в нынешнем сезоне, харьковчанам необходимо брать максимальное количество очков 14 марта на «Донбасс Арене». |
| My international negotiations in Brussels and Minsk demonstrated a powerful request for a peaceful political-diplomatic settlement of the conflict in the Donbas. | Мои международные переговоры в Брюсселе и Минске продемонстрировали мощный запрос на мирное политико-дипломатическое урегулирование конфликта в Донбассе. |
| But if Ukraine's government and the West remain united, the Kremlin might see that its enclaves in Donbas represent a threat mainly to Russia itself. | Но если правительство Украины и Запад останутся едины, Кремль мог бы увидеть, что его анклавы в Донбассе представляют угрозу, главным образом, для самой России. |
| One year after the "little green men" - Russian soldiers without military insignias - began to appear, first in Crimea and then in the Donbas region, the situation in eastern Ukraine remains both stalemated and volatile. | Спустя год после того, как «зеленые человечки» - российские солдаты в форме без опознавательных знаков - появились в Крыму, а затем на Донбассе, в восточной Украине сохраняется одновременно и тупиковая, и нестабильная ситуация. |
| The rest - Yanukovych's renunciation of the EU agreement, the popular uprising that ousted him in response, two invasions by Russia, and thousands of people killed in the country's eastern Donbas region - is history. | Остальное - отказ Януковича от соглашения ЕС, восстание страны, которое вытеснило его с президентского кресла, два нашествия России, и тысячи людей, убитых в восточном Донбассе страны - это история. |
| "The cynicism of the [Bloc of Yulia Tymoshenko] lies in the fact that this very political force did its utmost to disrupt the election process in Donbas," reads the statement. | "Циничность поведения"бело-сердечных" заключается, на наш взгляд, в том, что именно данная политическая сила сделала все, чтобы сорвать избирательный процесс в Донбассе", - сказано в сообщении. |
| In 1971, the Donbas National Academy of Civil Engineering and Architecture conducted restoration works. | В 1971 году донбасский Институт гражданского строительства провёл реставрационные работы. |
| In 1992 it became Donbas Mining-Metallurgical Institute (DMMI). | С 1992 года - Донбасский горно-металлургический институт (ДГМИ). |
| By the order of Ministry of Education and Science of Ukraine Nº 622 from July 27, 2004 Donbas Mining-Metallurgical Institute was reorganized as the Donbas State Technical University (DonSTU). | Приказом Министерства образования и науки Украины Nº 622 от 27 июля 2004 года на базе ДГМИ был создан Донбасский государственный технический университет (ДонГТУ). |
| In the course of the last 10 days, we have demonstrated our commitment to the peaceful settlement of the externally instigated conflict to the Donbas, Ukraine and the whole world. | В течение последних 10 дней мы продемонстрировали Донбассу, Украине и всему миру свою приверженность мирному урегулированию конфликта, спровоцированного извне. |
| In September, the enemy succeeded in pushing back the troops of the left wing of the 13th Army, and in occupying Alexandrovsk, Orekhov and Sinelnikovo, creating a threat to the Donbas Region. | В сентябре противник смог, потеснив войска левого крыла 1З-й армии, занять Александровск, Орехов, ст. Синельниково, создав угрозу Донбассу. |