DMP has been established as a continuing UNDP programme, subject thereby, to regular monitoring and evaluation. |
ПРСБ была учреждена в продолжение программ ПРООН, и поэтому ее деятельность подлежит контролю и оценке на регулярной основе. |
UNDP is not, and will not in the future, be in a position to allocate any core resources for the administrative support of DMP. |
ПРООН не может и не сможет в будущем выделять какие-либо основные ресурсы на административную поддержку ПРСБ. |
Located within the Emergency Response Division under the ambit of the Operations Support Group, DMP is based in the UNDP Liaison Office in Geneva. |
Созданная при Отделе по вопросам мер реагирования в чрезвычайных ситуациях в рамках Группы оперативной поддержки, ПРСБ находится в Отделении ПРООН по связи в Женеве. |
The DMP objectives and the programme strategy are fully in keeping with the UNDP guiding principles of ensuring that development objectives are advanced in a manner that is sustainable and that makes maximum use of the resources available to its programme country partners. |
Задачи ПРСБ и стратегия Программы полностью соответствуют руководящим принципам ПРООН, касающихся обеспечения того, чтобы цели развития достигались на основе устойчивости и максимального использования ресурсов, имеющихся у ее партнеров из числа стран, в которых осуществляются программы. |
The DMP objectives are the promotion and support of capacitation and the strengthening of appropriate national authorities and non-governmental institutions in the mitigation, prevention and preparedness for disasters. |
Задачами ПРСБ являются: оказание содействия накоплению потенциала и укрепление потенциала соответствующих национальных органов власти и неправительственных учреждений в деле смягчения последствий стихийных бедствий, предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним. |
The overarching goals of DMP are the reduction of societal and economic vulnerability to disasters; the reduction in loss of lives and in losses to livelihoods due to disasters; and the protection of development gains and the consolidation of sustainable human development. |
Стратегическими задачами ПРСБ являются: уменьшение уязвимости общества и экономики перед стихийными бедствиями; уменьшение людских и материальных потерь в результате стихийных бедствий; и защита достижений развития и обеспечение устойчивого развития людских ресурсов. |
In meeting these objectives, DMP will also be in a position to assume any prospective successor arrangements to the IDNDR at the end of the decade. |
В ходе выполнения этих перечисленных задач ПРСБ сможет также взять на себя в перспективе в конце нынешнего десятилетия любые преемственные функции в связи с Международным десятилетием по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
DMP will also, through the resident coordinator system, strengthen linkages between national actors and the United Nations system and its many partners in the international development community. |
Кроме того, ПРСБ через систему координаторов-резидентов будет укреплять связи между национальными организациями и организациями системы Организации Объединенных Наций и ее многочисленными партнерами в рамках международного сообщества организаций по оказанию помощи в целях развития. |
Moreover, DMP believes that building effective disaster-management capacity is an essential ingredient of good governance. |
Кроме того, сотрудники ПРСБ считают, что создание эффективного потенциала по организации работ в случае стихийных бедствий является исключительно важным составным элементом разумного государственного управления. |
DMP also has the task of strengthening linkages between the national actors and the United Nations system and its many partners in the international development community. |
Кроме того, на ПРСБ возложена задача укрепления связей между национальными учреждениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и ее многочисленными партнерами в рамках международного сообщества организаций по оказанию помощи в целях развития. |
The major considerations in selecting the Geneva base for DMP were the advantages of proximity to the principle disaster-response entities of the United Nations system and associated agencies and institutions. |
Выбор Женевы в качестве местонахождения ПРСБ определялся такими важными соображениями, как преимущества, связанные с близостью к главным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, занимающихся принятием мер реагирования в случае стихийных бедствий, и к смежным учреждениям и организациям. |