(b) I, after my UNSCOM assignment, shall not divulge the contents of documents, cables, maps or other papers of UNSCOM except with the prior approval of the Executive Chairman of UNSCOM in each case. |
Ь) после завершения своей работы в ЮНСКОМ я не буду раскрывать содержание документов, телеграмм, карт или других материалов ЮНСКОМ, иначе как с предварительного разрешения Исполнительного председателя ЮНСКОМ, даваемого в каждом случае отдельно. |
I, Stars Hollow theater lover... hereby swear that I will not divulge any portion of this show in any way... hereby swear that I will not divulge any portion of this show in any way... out of respect for the hard-working creators of this musical, |
Я, любитель театра из Старз Холлоу... за сим клянусь никаким образом не раскрывать содержание этого шоу или его части... за сим клянусь никаким образом не раскрывать содержание этого шоу или его части... из уважения к труду создателей этого мюзикла, |
You needn't divulge anything I can't guess. |
Вы вовсе не обязаны раскрывать то, что я не смог понять. |
He should not divulge to outsiders any of the information gathered. |
Он не имеет права раскрывать посторонним лицам какую-либо собранную информацию. |
The Minister did not divulge the name of the manufacturer of the materiel, but informed the Group that the supplier would request an exemption to the arms embargo from the Committee (in accordance with paragraph 21 of the Committee's Guidelines).[9] |
Министр не стал раскрывать название изготовителя этого имущества, но информировал Группу о том, что поставщик обратится к Комитету с просьбой об изъятии из эмбарго на поставки оружия (в соответствии с пунктом 21 Руководящих принципов Комитета)[9]. |