In addition, armed or unarmed private companies might use or divulge information that could be used to harm United Nations staff or facilities. |
Кроме того, вооруженные или невооруженные частные компании могут использовать или разглашать информацию, которая может быть обращена во вред персоналу или объектам Организации Объединенных Наций. |
Well, that I cannot divulge. |
Ну, этого я разглашать не могу. |
Obviously, Revolutionary Guard commanders will not divulge what the new strategy is. |
Очевидно, командиры КСИР не будут разглашать суть новой стратегии. |
The addressee of a confidential letter may also not divulge its contents without the consent of its author. |
Получатель конфиденциального письма также не может разглашать его содержание без согласия автора. |
Before we divulge any information, we have to know who we're talking to. |
Прежде, чем разглашать какую-либо информацию, мы должны знать, с кем мы говорим. |
And that led to a couple of hours That I cannot, as a gentleman, divulge to you. |
И все это привело к паре часов, которые я, как джентльмен, не могу разглашать вам. |
You know, when you say "divulge" it makes it sound like it's something bad. |
Вот это... слово - "разглашать", как будто там что-то плохое. |
Confidential information: In relation to confidentiality, article 25 of Directive 2001/18/EC provides that the Commission and the competent authorities shall not divulge to third parties any confidential information notified or exchanged under the Directive. |
Что касается конфиденциальности, то статья 5 Директивы 2001/18/ЕС предусматривает, что Комиссия и компетентные органы обязаны не разглашать третьим сторонам какую-либо конфиденциальную информацию, полученную на основе уведомления или обмена в соответствии с Директивой. |
I cannot divulge my secrets. |
Я не могу разглашать свои тайны. |
It affirms that you will not divulge proprietary technology to any source, either foreign or domestic. |
Тут говорится, что вы не будете разглашать запатентованную технологию любому источнику, как внешнему, так и внутреннему. |
Until I receive an order, I cannot divulge any information. |
Без прямого приказа Короля я не вправе разглашать информацию. |
At this point in the investigation, it's best I don't divulge that information. |
На данном этапе расследования мне лучше не разглашать подобную информацию. |
Judges may not divulge the secrecy of judges' deliberations or information received during in camera sessions. |
Судьи не вправе разглашать тайну совещания судей и сведения, полученные при проведении закрытых судебных заседаний. |
Were I in a divulgatory mood, what then might I divulge? |
Если я буду в настроении разглашать, что разгласить? |
The body conducting the criminal proceedings, and the officials responsible for the adoption of security measures, may not divulge information about the identity of the protected person. |
Орган, ведущий уголовный процесс, и должностные лица, обеспечивающие применение мер безопасности, не вправе разглашать сведения о личности защищаемого лица. |
On the other hand, news media may not divulge information contained in communications and other materials submitted to them by an individual on condition of non-disclosure. |
В свою очередь, редакция не вправе разглашать распространяемые в сообщениях и материалах сведения, предоставленные гражданином с условием сохранения их в тайне. |
The participants in the negotiations and other persons associated with the negotiations must not divulge any information that they receive, when such information constitutes a State or commercial secret. |
Участники переговоров, другие лица, связанные с переговорами, не должны разглашать полученные сведения, если они являются государственным секретом или коммерческой тайной. |
I cannot divulge that information. |
Я не могу разглашать детали следствия. |
That I will not divulge... |
Что не стану разглашать... |