If there's no way to disprove my contention, no conceivable experiment that would count against it, what does it mean to say that my dragon exists? | Если никаким образом нельзя опровергнуть мое утверждение, если нет возможности провести доказательный эксперимент, что вообще означает утверждение, будто дракон существует? |
With the speed equipment working, I set off to disprove James' photographic evidence. | С работой оборудования по измерению скорости, я собирался опровергнуть фотографические доказательства Джеймса. |
As a result, different views have developed on whether a carrier would still be exempt from liability, if he failed to disprove negligence as giving rise to an exempting event. | В результате были высказаны различные мнения по вопросу о том, будет ли перевозчик по-прежнему освобождаться от ответственности, если он не в состоянии опровергнуть, что событие, для которого предусмотрено исключение, явилось результатом небрежности. |
You know that it's the prosecution's burden, once self-defense is raised, to disprove self-defense, don't you? | Вам известно, что на стороне обвинения лежит задача, в случае, если затронута самооборона, опровергнуть факт самообороны, верно? |
You cannot disprove the existence of the tea pot, because it's too small to be spotted by our telescopes. | Вы не сможете опровергнуть существование этого чайника, потому что он так мал что его не видно в телескоп. |
Still, he'll fight this, and I'll have to disprove him. | Значит, ему придется защищаться, а мне - опровергать его слова. |
During CSRT hearings, which are closed to the public, detainees are prohibited from rebutting evidence; denied legal counsel; required not to disprove their guilt; and are compelled to self-incrimination. | В ходе слушаний в ТРСК, которые закрыты для общественности, задержанным запрещается оспаривать свидетельские показания, им отказано в помощи адвоката, от них требуют опровергать доказательствами свою вину и их принуждают к самооговору. |
The evidence that they presented at the trial was entirely circumstantial, and to be granted a new trial, we don't even have to disprove any of it. | Представленные суду доказательства были исключительно косвенными, и чтобы гарантировать новый процесс, нам даже не нужно ничего опровергать. |
However, it represents an important corroborative tool to confirm or disprove information concerning the interviewee, as well as uncovering new information and providing investigative direction. | Однако он представляет собой важное орудие доказывания для подтверждения или опровержения информации в отношении опрашиваемого, а также позволяет обнаружить новую информацию и определить направление расследования. |
Given that most mission personnel rotate frequently, particularly military contingents, delays in investigations present a challenge to the ability of the United Nations to conduct effective investigations to substantiate or disprove allegations, and thus allow appropriate action to be taken in a timely manner. | Поскольку в большинстве миссий часто производится замена персонала, особенно военнослужащих контингентов, задержки с расследованиями подрывают способность Организации Объединенных Наций проводить эффективные расследования в целях подтверждения или опровержения обвинений и своевременного принятия тем самым соответствующих мер. |
Häggkvist (1981) used a modified version of the Grötzsch graph to disprove a conjecture of Paul Erdős and Miklos Simonovits (1973) on the chromatic number of triangle-free graphs with high degree. | Хеггквист (Häggkvist 1981) использовал модифицированную версию графа Грёча для опровержения гипотезы Эрдёша и Симоновича (Erdős, Simonovits 1973) о хроматическом числе графов без треугольников, имеющих большую степень. |
Other figures had been fabricated out of thin air, and the Government had painstakingly produced statistics to disprove those claims. | Другие цифры были просто сфабрикованы, и правительство неоднократно представляло статистические данные для опровержения подобных утверждений. |
According to the report filed by the State party, such recording would serve to disprove allegations of torture formulated by suspects seeking to escape the charges filed against them through false accusations of that type. | Согласно докладу государства-участника, эти видеоматериалы используются для опровержения утверждений о применении пыток к подозреваемым, которые путем подобных ложных обвинений пытаются снять с себя подозрения в совершении инкриминируемых им деяний. |