The report's reference to the fact that safe passage arrangements have not been established and seaport and airport arrangements have not been agreed upon is disingenuous, to say the least. |
Ссылка в докладе на тот факт, что меры по обеспечению безопасного прохода не приняты и меры в отношении морского порта и аэропорта не согласованы, является по меньшей мере уловкой. |
Such a connection is nothing but a disingenuous attempt that will only allow the region's only nuclear-weapon Power to buy more time to continue producing and stockpiling nuclear and unconventional weapons, hence drawing us away from our stated goal. |
Подобная взаимосвязь является всего лишь уловкой, которая позволит единственной в регионе державе, обладающей ядерным оружием, выиграть время, с тем чтобы продолжать производство и накопление ядерных и других видов оружия помимо обычных вооружений и таким образом лишь отвлечет нас от нашей цели. |
Promoting mutual accountability was seen as disingenuous if it simultaneously implies conditionality combined with little or no opportunity for programme countries to review the performance of donors. |
По мнению участников, в тех случаях, когда оказание помощи оговорено условиями, а у стран осуществления программ полностью или практически полностью отсутствуют возможности контролировать выполнение обязательств донорами, пропаганда взаимной подотчетности является лицемерной уловкой. |