Now, partly it was finally becoming disillusioned with horses. |
Отчасти виной тому было разочарование в лошадях. |
Ex-combatants may become disillusioned with United Nations promises of reintegration and be tempted to choose mercenary activities. |
Бывшие комбатанты могут испытывать разочарование в силу невыполнения обещаний Организацией Объединенных Наций о реинтеграции и могут поддаться соблазну вернуться к наемнической деятельности. |
The Assembly can imagine how disillusioned I was when ethnic purging of the Georgian population occurred, and, by the way, remaining unpunished within my own country. |
Члены Ассамблеи могут представить себе, каково мое разочарование теперь, когда этническая чистка грузинского населения произошла и продолжает безнаказанно происходить в моей собственной стране. |
The donor community is increasingly disillusioned by the failure of the national reconciliation process and is furthermore called upon to support new dramatic humanitarian situations elsewhere. |
Сообщество доноров испытывает все большее разочарование в связи с неудачей процесса национального примирения, и, кроме того, к нему обращаются с призывами об оказании поддержки в других местах, где за последнее время сложилась трагическая гуманитарная ситуация. |
They had had their hopes dashed many times, however, and were frustrated and disillusioned by the lack of follow-through by the international community. |
Они не раз были обмануты в своих ожиданиях и испытывали отчаяние и разочарование из-за непоследовательности международного сообщества. |
Senior cabinet minister Jenny Shipley grew increasingly frustrated and disillusioned with the cautious pace of National's leader, Jim Bolger, and with what she saw as the disproportionate influence of coalition partner New Zealand First. |
В Шипли возрастало раздражение и разочарование осторожной политикой лидера Национальной партии Джима Болджера, а также непропорциональный рост влияния партнёра по коалиции партии Новая Зеландия прежде всего. |
Feeling disillusioned by the heavy detuned rock popular in the Seattle grunge scene upon which Sub Pop had built its image, Cobain-inspired by his contemporary listening habits-began writing songs that were more melodic. |
Испытывая разочарование в звучании тяжёлого «атонального» рока, популярного среди сиэтлских гранж-коллективов лейбла Sub Pop, Кобейн начал сочинять музыку, которая была более мелодичной. |
Many of these countries have opted for the free-market-economy solution only to be disillusioned by the obliterating impact of an unfavourable international environment. |
Многие из этих стран сделали выбор в пользу экономики свободного рынка, но их ожидало лишь разочарование в результате разрушительного воздействия неблагоприятной международной обстановки. |
People will quickly become disillusioned with fledgling institutions, and even the peace process itself, if they see no prospect for any material improvement in their condition. |
Людей очень быстро постигнет разочарование в отношении формирующихся учреждений и даже в отношении самого мирного процесса, если они не увидят никаких перспектив существенного улучшения условий своей жизни. |
However, some limitations in the governance structure have caused staff to become somewhat disillusioned about the role and contributions of the Executive Board, particularly as concerns the mobilisation of resources. |
Тем не менее определенные недостатки в структуре управления обусловили некоторое разочарование со стороны сотрудников в отношении роли и вклада Исполнительного совета, особенно в том, что касается мобилизации ресурсов. |
Over the years, staff have become disillusioned with the ability of the Panel to function due to the number of backlogged cases, lack of attention by management and weak follow-up on the recommendations of the Panel. |
Со временем дееспособность этой Группы стала вызывать у персонала разочарование из-за скопления нерассмотренных дел, отсутствия внимания со стороны руководства и слабого выполнения рекомендаций Группы. |
In the Middle East, people were disillusioned, frustrated: they had tried the neo-liberal model, tried the market model, and it had not worked, it had just produced greater inequality. |
На Ближнем Востоке люди утратили иллюзии, и их постигло разочарование: они пытались использовать неолиберальную, рыночную модель, но она не сработала, а только лишь привела к усилению неравенства. |
The Conference's failure is not only a setback to many Governments, but it also deals a blow to large sectors of civil society who will undoubtedly feel disillusioned after six years of tireless work to make the arms trade treaty a reality. |
Неудача этой конференции означает не только провал усилий многих правительств, но и серьезный удар для многих структур гражданского общества, которые несомненно испытывают глубокое разочарование после шести лет неустанных усилий, направленных на то, чтобы договор о торговле оружием стал реальностью. |
In Peru, youth are reluctant to participate in politics, because they are disillusioned, as is often the case in other countries, about political involvement and about politicians. |
В Перу молодежь неохотно участвует в политике, поскольку, как и в других странах, она испытывает разочарование как в отношении участия в политической жизни, так и в отношении самих политиков. |
According to author Erwan Chuberre, the lyrics are "as funny as disillusioned" and Farmer uses puns that "highlight her immoderate pleasure for impolite pleasures", with a music he deemed "effective". |
По словам автора Эрвана Шаберра: слова песни, «как смех, как разочарование» и Фармер использует игру слов, чтобы «выделить её неумеренное удовольствие, невежливоое удовольствие», с музыкой, которую он считает «эффективной». |