In the words of Richard Jenkins, disenchantment means that "humankind believes that it can, in principle, master all things by calculation". | По мнению Ричарда Дженкинса, разочарование означает, что «человечество верит в то, что оно в принципе способно овладеть всем с помощью расчета». |
It is the only way which, through the accomplishment of the mission of the Tribunal, we can leave a legacy not of disenchantment and hatred, but of hope for humanity, justice and peace. | Это единственный способ, который позволит нам, после завершения миссии Трибунала, оставить в наследие не разочарование и ненависть, а надежду на торжество человечности, справедливости и мира. |
If I may quote from paragraph 9 of the Secretary-General's report, "The foot soldiers of the insurgency... are driven by poverty, poor education and general disenchantment with their place in society." | Позвольте мне привести цитату из доклада Генерального секретаря: «Рядовой состав повстанцев... подталкивают нищета, низкий уровень образования и общее разочарование своим местом в обществе». |
Max Weber, the German sociologist, foresaw that a general disenchantment would emerge in the modern industrial era, particularly in Western civilization. | Немецкий социолог Макс Вебер предвидел, что в современный век индустриализации, в особенности в западной культуре, наступит всеобщее разочарование. |
However, in more established democracies and even in countries where hard-won democratic transitions took place barely a generation or two ago, youth disenchantment and low participation are often prevalent. | Однако в более устоявшихся демократических обществах и даже в странах, в которых завоеванные с трудом демократические преобразования произошли всего лишь поколение или два назад, разочарование среди молодежи и ее слабое участие часто представляют собой широко распространенное явление. |
Postponing elections might lead to public disenchantment with the process: Other participants argued that ordinary Afghans are expecting elections, and postponement will lead to further loss of trust in the current government. | Отсрочка выборов может привести к недовольству населения: Другие участники доказывали, что простые афганцы ждут выборов, а отсрочка выборов приведет лишь к тому, что к нынешнему правительству будет еще меньше доверия. |
In addition, religious leaders and organizations have worked hand-in-hand with the Government in combating social problems that could be avenues for disenchantment and thus provide recruiting grounds for radical fringe elements in society, sowing seeds of misunderstanding and discord in society. | Помимо этого, религиозные лидеры и организации рука об руку с правительством борются с социальными проблемами, которые могут привести к недовольству населения и тем самым создать питательную среду для оживления деятельности радикально настроенных элементов, сеющих семена непонимания и раскола в обществе. |
You speak of those things with such disenchantment and pessimism. | Вы говорите обо всем этом с такой безнадежностью и пессимизмом. |
With such disenchantment and pessimism? | С безнадежностью и пессимизмом? |
The Taliban have been able to take advantage of unemployment, uncertainty and disenchantment to persuade or intimidate large numbers of people into supporting them. | Талибы сумели воспользоваться безработицей, неуверенностью и разочарованием населения и с помощью убеждения или принуждения заручиться поддержкой широких масс. |
The incoming Government of Haiti will inherit a set of daunting challenges, compounded by the onset of another hurricane season, a severe lack of public sector expertise and a growing disenchantment among the general population with the existing political leadership and class and the long-standing socio-economic order. | Новое правительство Гаити унаследует целый комплекс сложнейших проблем, которые будут усугубляться наступлением нового сезона ураганов, острой нехваткой специалистов в государственном секторе и все большим разочарованием населения в целом нынешним политическим руководством и политиками вообще, а также издавна сложившимся социально-экономическим порядком. |
It was imperative to respond to the growing disenchantment and disillusionment of the Haitian population with the political process and to restore hope. | Настоятельно необходимо принять меры по исправлению положения в связи с растущим недовольством и разочарованием населения Гаити в отношении политического процесса и возродить в нем надежду. |