But people are participating less and voicing disenchantment with the traditional institutions of democracy. | Между тем участие народа снижается, и он выражает свое разочарование традиционными институтами демократии. |
The foot soldiers of the insurgency are Afghans recruited within Afghanistan; they are driven by poverty, poor education and general disenchantment with their place in society. | Рядовой состав повстанцев формируется за счет афганцев, завербованных на территории Афганистана; к этому их подталкивают нищета, низкий уровень образования и общее разочарование своим местом в обществе. |
It is the only way which, through the accomplishment of the mission of the Tribunal, we can leave a legacy not of disenchantment and hatred, but of hope for humanity, justice and peace. | Это единственный способ, который позволит нам, после завершения миссии Трибунала, оставить в наследие не разочарование и ненависть, а надежду на торжество человечности, справедливости и мира. |
"The only foreseeable means of alienating internal support is through disenchantment based on economic dissatisfaction and hardship... to deny Cuba money and supplies, to diminish [personal] income so as to cause hunger, desperation and the collapse of the government." | «Единственное предсказуемое средство ослабления международной поддержки - это вызвать разочарование в связи с экономическими трудностями и страданиями... с целью лишения Кубы денег и продовольствия, уменьшения (личных) доходов, с тем чтобы вызвать голод, отчаяние и падение правительства». |
But Sarkozy has not governed effectively, as his party's disenchantment with him and polling data make abundantly clear. | Однако Саркози не оказался эффективным правителем, как это ясно показывает разочарование им членами его собственной партии и опросы общественного мнения. |
Postponing elections might lead to public disenchantment with the process: Other participants argued that ordinary Afghans are expecting elections, and postponement will lead to further loss of trust in the current government. | Отсрочка выборов может привести к недовольству населения: Другие участники доказывали, что простые афганцы ждут выборов, а отсрочка выборов приведет лишь к тому, что к нынешнему правительству будет еще меньше доверия. |
In addition, religious leaders and organizations have worked hand-in-hand with the Government in combating social problems that could be avenues for disenchantment and thus provide recruiting grounds for radical fringe elements in society, sowing seeds of misunderstanding and discord in society. | Помимо этого, религиозные лидеры и организации рука об руку с правительством борются с социальными проблемами, которые могут привести к недовольству населения и тем самым создать питательную среду для оживления деятельности радикально настроенных элементов, сеющих семена непонимания и раскола в обществе. |
You speak of those things with such disenchantment and pessimism. | Вы говорите обо всем этом с такой безнадежностью и пессимизмом. |
With such disenchantment and pessimism? | С безнадежностью и пессимизмом? |
The Taliban have been able to take advantage of unemployment, uncertainty and disenchantment to persuade or intimidate large numbers of people into supporting them. | Талибы сумели воспользоваться безработицей, неуверенностью и разочарованием населения и с помощью убеждения или принуждения заручиться поддержкой широких масс. |
The incoming Government of Haiti will inherit a set of daunting challenges, compounded by the onset of another hurricane season, a severe lack of public sector expertise and a growing disenchantment among the general population with the existing political leadership and class and the long-standing socio-economic order. | Новое правительство Гаити унаследует целый комплекс сложнейших проблем, которые будут усугубляться наступлением нового сезона ураганов, острой нехваткой специалистов в государственном секторе и все большим разочарованием населения в целом нынешним политическим руководством и политиками вообще, а также издавна сложившимся социально-экономическим порядком. |
It was imperative to respond to the growing disenchantment and disillusionment of the Haitian population with the political process and to restore hope. | Настоятельно необходимо принять меры по исправлению положения в связи с растущим недовольством и разочарованием населения Гаити в отношении политического процесса и возродить в нем надежду. |