| It is the only way which, through the accomplishment of the mission of the Tribunal, we can leave a legacy not of disenchantment and hatred, but of hope for humanity, justice and peace. | Это единственный способ, который позволит нам, после завершения миссии Трибунала, оставить в наследие не разочарование и ненависть, а надежду на торжество человечности, справедливости и мира. |
| Even in the rosiest economic scenario, expectations about rising living standards will outstrip reality, causing disenchantment. | Даже при самом розовом экономическом раскладе надежды на растущий уровень жизни опередят действительность, вызвав разочарование. |
| The fact that turnout was disappointing reflected disillusionment with repeated elections, the lack of time for governments in power to make a difference, a widespread frustration with the slow pace of change in BiH, and disenchantment with the political process in general. | Низкая явка на избирательные участки отражает разочарование, вызванное многократными выборами, нехваткой времени у органов власти для проведения реальных реформ, широко распространенным пессимизмом по поводу медленных темпов преобразований в БиГ и апатией по отношению к политическому процессу в целом. |
| When the War-torn Societies Project (WSP) was created in 1994, there was widespread disenchantment with the effectiveness of the international response to complex emergencies and post-conflict situations. | Когда в 1994 году был учрежден проект восстановления пострадавших от войны стран (ПВС), повсеместно наблюдалось разочарование в эффективности международных мер по урегулированию сложных чрезвычайных ситуаций и постконфликтных ситуаций. |
| Growing criticism and the disenchantment of significant sectors of the population have given rise to policies and strategies that favour a military response. | Растущая критика и разочарование многих слоев населения толкали власти на применение подходов и стратегий, в рамках которых в качестве приоритетных рассматривались военные пути решения проблем. |
| Postponing elections might lead to public disenchantment with the process: Other participants argued that ordinary Afghans are expecting elections, and postponement will lead to further loss of trust in the current government. | Отсрочка выборов может привести к недовольству населения: Другие участники доказывали, что простые афганцы ждут выборов, а отсрочка выборов приведет лишь к тому, что к нынешнему правительству будет еще меньше доверия. |
| In addition, religious leaders and organizations have worked hand-in-hand with the Government in combating social problems that could be avenues for disenchantment and thus provide recruiting grounds for radical fringe elements in society, sowing seeds of misunderstanding and discord in society. | Помимо этого, религиозные лидеры и организации рука об руку с правительством борются с социальными проблемами, которые могут привести к недовольству населения и тем самым создать питательную среду для оживления деятельности радикально настроенных элементов, сеющих семена непонимания и раскола в обществе. |
| You speak of those things with such disenchantment and pessimism. | Вы говорите обо всем этом с такой безнадежностью и пессимизмом. |
| With such disenchantment and pessimism? | С безнадежностью и пессимизмом? |
| The Taliban have been able to take advantage of unemployment, uncertainty and disenchantment to persuade or intimidate large numbers of people into supporting them. | Талибы сумели воспользоваться безработицей, неуверенностью и разочарованием населения и с помощью убеждения или принуждения заручиться поддержкой широких масс. |
| The incoming Government of Haiti will inherit a set of daunting challenges, compounded by the onset of another hurricane season, a severe lack of public sector expertise and a growing disenchantment among the general population with the existing political leadership and class and the long-standing socio-economic order. | Новое правительство Гаити унаследует целый комплекс сложнейших проблем, которые будут усугубляться наступлением нового сезона ураганов, острой нехваткой специалистов в государственном секторе и все большим разочарованием населения в целом нынешним политическим руководством и политиками вообще, а также издавна сложившимся социально-экономическим порядком. |
| It was imperative to respond to the growing disenchantment and disillusionment of the Haitian population with the political process and to restore hope. | Настоятельно необходимо принять меры по исправлению положения в связи с растущим недовольством и разочарованием населения Гаити в отношении политического процесса и возродить в нем надежду. |