Instead, all it brought was discord and the potential resignation of a high school principal under siege. | Вместо этого все, что это принесло - это разногласие и потенциальную отставку руководителя средней школы. |
Contretemps and discord are always to be expected | Осложнение и разногласие должны всегда быть ожидаемы. |
The CHAIRMAN said it would be regrettable if, with the inclusion of the Chilean text and the response to it by the United States, the report ended on a note of discord. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что будет весьма жаль, если в результате включения текста Чили и ответа Соединенных Штатов на него в конце доклада будет зафиксировано разногласие. |
Russia's efforts to sow discord resulted in a series of civil confrontations both in the autonomous areas of Georgia and in Georgia's capital, Tbilisi. | Попытки России посеять рознь привели к ряду гражданских столкновений в автономных районах и столице Грузии Тбилиси. |
Lastly, her delegation hoped that the High Commissioner's vision would include tangible measures to curb sectarian incitement by individuals posing as men of religion in order to sow discord and threaten State security. | Наконец, делегация надеется, что видение Верховного комиссара будет также охватывать вопрос принятия практических мер по сдерживанию подстрекательств к межрелигиозной вражде со стороны отдельных лиц, которые, причисляя себя к духовному сословию, своими высказываниями сеют рознь и угрожают безопасности государств. |
Hyde said such lists are counterproductive because they create irrevocable discord among legislators, any of whom can be subject to a "single issue" attack of this kind. | Хайд сказал, что такие списки контрпродуктивны, потому что они создают безотзывную рознь среди законодателей, любой из которых может подвергнуться атаке от такого рода "отдельного вопроса". |
With regard to paragraph 5 of the periodic report, he sought clarification of the phrase "discord based on social grounds" and asked why associations could not be based on social grounds. | Что касается пункта 5 периодического доклада, то он просит разъяснить фразу "социальная рознь" и спрашивает, почему ассоциации не могут создаваться по социальному признаку. |
The Basic Law prohibited the establishment of, or propaganda in favour of, racist organizations, and the dissemination, endorsement or promotion of ideas based on racial discrimination or those that would lead to discord or division, or prejudice the dignity or rights of any person. | Основным законом запрещается создавать расистские организации или вести пропаганду в их интересах, а также распространять, поощрять или пропагандировать идеи, основанные на расовой дискриминации и способные сеять разногласия или рознь, или ущемлять достоинство или права того или иного лица. |
We must also commit to ban efforts that seek to deepen discord among religions and undermine the chances of coexistence among human beings. | Мы должны взять на себя обязательство пресекать любые попытки сеять раздор между различными религиями и подрывать шансы мирного сосуществования между людьми. |
His continuous robbing and raiding in the villages provoked great discord among the people as they all accuse each other for the robberies and mysterious "disappearances" of their belongings. | Его непрерывные грабительство и рейдерство в деревнях вызвали большой раздор среди людей, так как они все обвиняли друг друга в грабежах (разбоях) и таинственных «исчезновениях» их имущества. |
Serious consideration is being given to the formulation of a strategy to deal with those elements that spread discord in the society | В настоящее время серьезно рассматривается вопрос о выработке стратегии действий в отношении этих элементов, сеющих раздор в обществе |
They are life-saving measures that promote human contact, reinvigorate human civilizational memory, and discourage attacks on civilizations that foment discord among different peoples and races. | Речь идет о жизненно важных мерах, которые содействовали бы установлению контактов между людьми, активизации цивилизационной памяти человечества и давали бы отпор нападкам на цивилизации, сеющим раздор между различными народами и расами. |
Do not taunt me or seek to sew discord. | Не насмехайтесь надо мной и не пытайтесь посеять раздор. |
She brings discord, and you... you bring harmony. | Она приносит разлад, а вы... вы несете гармонию. |
Tendencies that seek new rivalries, invoke new confrontations, initiate a renewed race for power and dominance, sow discord and dissent, and invite isolation and exclusion are doomed to disappear in despair. | Тенденции, выражающиеся в том, чтобы порождать новые ситуации соперничества и конфронтации, стимулировать новый виток борьбы за власть и господство, сеять разлад и раздоры и поощрять изоляцию и отчуждение, обречены на исчезновение, каким бы отчаянным ни было сопротивление. |
The international community must take the necessary steps to make sure that the rule of law prevails in Kosovo and that elements from both within and without are given no opportunity to sow further discord in the province in order to advance their agenda. | Международное сообщество должно предпринять шаги, необходимые для того, чтобы обеспечить правопорядок в Косово и лишить различные элементы как внутри Косово, так и за его пределами возможности вносить разлад в жизнь провинции в угоду своим интересам. |
Any... discord in the family? | Любые... разлад в семье? |
Well, if there is marital discord, the Underwoods certainly wouldn't want to admit it. | Даже если в семье какой-то разлад, Андервуды уж точно не захотят это признавать. |
(b) Incitement to racial, national or religious hatred or discord; | Ь) разжигание ненависти или расовых, национальных или религиозных распрей; |
This contest grants awards to works that promote a value system based on love, dignity, social justice and solidarity, thus fostering change geared to making society free of misery and discord. | Участникам конкурса присуждаются премии за работы, пропагандирующие систему ценностей, основанную на любви, уважении человеческого достоинства, социальной справедливости и солидарности и, таким образом, способствующую освобождению общества от распрей и нищеты. |
Improbably, this LGBT singing choir has demonstrated how women are investing in tradition to create change, like alchemists turning discord into harmony. | Немыслимо, но этот ЛГБТ хор показывает, как женщины используют традицию, чтобы создать изменения, также как алхимики превращают диссонанс в гармонию. |
The discord Melkor created would have dire consequences, as this singing was a kind of template for the world: "The evils of the world were not at first in the great Theme, but entered with the discords of Melkor." | Диссонанс, внесённый Мелькором, имел ужасные последствия, ибо это пение было своеобразным шаблоном для мира: «Зло мира изначально отсутствовало в великой Теме, однако вошло туда с диссонансом Мелькора». |
Rather than progressing to a harmonious resolution, as musical convention expected, it evolves into another unresolved discord instead. | Вместо того, чтобы двигаться в направлении гармоничного разрешения, как это предусматривается музыкальными традициями, он трансформируется в другой оставшийся без разрешения диссонанс. |
Cultural dissonance (education, sociology, anthropology and cultural studies) is an uncomfortable sense of discord, disharmony, confusion, or conflict experienced by people in the midst of change in their cultural environment. | Культурный диссонанс - это неприятное ощущение разлада, дисгармонии, смятения, или конфликта, переживаемое людьми в самый разгар перемен в своей культурной среде. |
HRW stated that since 2011, the authorities repeatedly misused the over-broad and vague criminal offense under article 164 of the Criminal Code, "inciting social, national, clan, racial, or religious discord," in an attempt to silence critics. | ХРУ отметила, что с 2011 года власти, стремясь заставить замолчать критиков, неоднократно злоупотребляли содержащимся в статье 164 Уголовного кодекса чрезмерно широким и нечетким определением уголовного преступления, связанного с "возбуждением социальной, национальной, родовой, расовой или религиозной вражды". |
Discrimination is a criminally punishable act (under the following articles of the Criminal Code: 141, Violation of equal rights; 160, Genocide; and 164, Incitement to social, ethnic, gender, racial and religious discord). | Дискриминация является уголовно наказуемым деянием (статьи Уголовного кодекса Республики Казахстан: 141 «Нарушение равноправия граждан», 160 «Геноцид», 164 «Возбуждение социальной, национальной, родовой, расовой и религиозной вражды»). |
That State policy was based on principles which prohibited activities designed to foment discord, hatred or enmity on grounds of race, nationality or religion. | В основу этой государственной политики заложены такие принципы, как запрещение деятельности, направленной на разжигание расовой, национальной и религиозной розни, ненависти или вражды. |
AI indicated that although Article 417 of the Criminal Code prohibits racial discrimination or incitement to such discrimination and Article 319 criminalizes the promotion of national, racial or religious hatred, discord or intolerance, there is no overall comprehensive anti-discrimination legislation. | МА указала на то, что, хотя статья 417 Уголовного кодекса запрещает расовую дискриминацию или подстрекательство к такой дискриминации, а в статье 319 разжигание национальной, расовой или религиозной вражды, розни и нетерпимости рассматривается в качестве уголовного преступления, в стране нет единого всеобъемлющего антидискриминационного законодательства27. |
Article 130 of the Criminal Code (Incitement to racial, ethnic or racial hostility or discord), states: | В статье 130 Уголовного Кодекса (Разжигание расовой, национальной или религиозной вражды или розни) зафиксировано: |
We must not leave the field to those who sow discord and preach hate and intolerance. | Мы не должны оставлять поле сражения на милость тех, кто сеет вражду и проповедует ненависть и насилие. |
The hijacking of a Nigerian aircraft which had been forced to land in the Niger in 1993, and recent bomb attacks in Nigeria had been sponsored by foreign forces seeking to spread fear and discord and undermine socio-economic development. | Угон нигерийского самолета, который был вынужден сделать посадку в Нигере в 1993 году, и недавние акты бомбового терроризма в Нигерии были совершены по указке определенных иностранных кругов, стремящихся посеять страх и вражду и подорвать социально-экономическое развитие страны. |
Such action, with the connivance and even support of public officials, fuelled international discord, dishonoured the memory of the countless victims of Fascism and the Holocaust, and undermined the establishment of an environment of tolerance among young persons. | Такие действия, совершаемые при попустительстве и даже при поддержке государственных должностных лиц, разжигают международную вражду, оскорбляют память бесчисленных жертв фашизма и Холокоста и подрывают возможности воспитания молодежи в духе толерантности. |
Campaigning and publicity which arouse discord or enmity on racial, ethnic, religious or social grounds are forbidden. | Не допускаются агитация и пропаганда, возбуждающие расовую, национальную, религиозную и социальную рознь и вражду. |
Whosoever publicly incites and inflames national, racial or religious hatred, discord or hostility among constituent peoples and others who live in the Federation of Bosnia and Herzegovina shall be punished by imprisonment for a term of between one and five years. | Любое лицо, которое публично возбуждает и разжигает национальную, расовую или религиозную ненависть, раздоры или вражду между государственно-образующими народами и другими группами, проживающими в Федерации Боснии и Герцеговины, наказывается тюремным заключением сроком от одного до пяти лет. |