Your disbelief destroyed the faith of my congregation. | Твое неверие уничтожило веру моей конгрегации. |
Kendall Walton notes that, if viewers were to truly suspend disbelief at a horror movie and accept its images as absolute fact, they would have a true-to-life set of reactions. | Кендалл Уолтон отмечает, что если бы зрители по-настоящему приостанавливали неверие в фильмах ужасов и воспринимали бы его как истину, у них был бы более реалистический набор реакций. |
O Lord, forgive my disbelief. | Господи. Прости моё неверие! |
Fear... doubt and disbelief. | Страх... сомнения и неверие. |
We are all very good at suspending our disbelief. | Мы с радостью приостанавливаем наше неверие. |
Then, even a seasoned operative will have the same response as everyone else - horror, disbelief, shock. | Тогда, даже опытные оперативники сталкиваются с той же реакцией, что и все остальные: ужас, недоверие, шок. |
The commentary of the two characters provides additional entertainment for the DVD's viewers, as they react with shock and disbelief to the poor quality of the film. | Комментарий двух персонажей обеспечивает дополнительное развлечение зрителям DVD, так как они реагируют на шок и недоверие к плохим качествам фильма. |
Fear... doubt and disbelief. | Страх... сомнения и недоверие. |
Fear... doubt and disbelief. | Страх сомнение и недоверие. |
A small number of interjections are used only by one gender, for instance the interjection expressing disbelief is ečéš for women but hóȟ for men; for calling attention women say máŋ while men use wáŋ. | Небольшое количество местоимений гендерно-специфично: женщины, к примеру, выражают недоверие словом hóȟ, а мужчины - ečéš; для привлечения внимания мужчины говорят wáŋ, а женщины máŋ. |
Everyone there is in disbelief that Afsal Hamid was able to kill himself. | Все в недоумении от того, что Афзаль Хамид смог убить себя. |
Quinn and Saul, watching in disbelief, immediately dispatch their men to apprehend Brody. | Куинн и Сол, наблюдая в недоумении, сразу же отправляют своих людей, чтобы задержать Броуди. |
And you looked up at me in disbelief and said, | А ты посмотрел на меня в недоумении и сказал, |
The world watched in disbelief the horrifying attacks on Washington, D.C., and New York. | Мир смотрел, не веря своим глазам, на чудовищные нападения на Вашингтон, округ Колумбия, и Нью-Йорк. |
And I'm just standing there, watching this scene with a complete disbelief, not knowing what to do. | Я стою и смотрю на все это, не веря своим глазам и не зная что делать. |
For those of us who witnessed with disbelief the unfolding events, we know now that even worse tragedies may happen if we do not put a definite stop to terrorism. | Тем их нас, кто, не веря своим глазам, наблюдал за ходом событий, сейчас известно, что даже более страшные трагедии могут произойти, если мы не положим конец распространению терроризма. |
And I'm just standing there, watching this scene with a complete disbelief, not knowing what to do. | Я стою и смотрю на все это, не веря своим глазам и не зная что делать. |
When I first realized what was happening, I was in disbelief. | Когда я впервые осознала, что происходит, я не могла в это поверить. |
The Security Council, much to our disbelief, finds it insurmountably difficult even to endorse the document, giving it the authority of all members of the Council. | Нам трудно в это поверить, но Совет Безопасности видит непреодолимые трудности даже в одобрении этого документа, что придало бы ему вес всех членов Совета. |
The willing and very necessary suspension of disbelief. | Нужно быть к этому готовым и нужно в это поверить. |
I remember being completely in shock and in disbelief. | Я помню, что была в полном шоке и не могла в это поверить! |
His death evoked expressions of sorrow, regret and disbelief from every sector and corner of Barbados as well as the Caribbean region. | Его смерть была воспринята с горечью и сожалением в каждом уголке Барбадоса и всего Карибского региона; люди просто не могли в это поверить. |
This requires the show to cause successful suspension of disbelief in the audience while introducing plot developments that would seriously alter the future of the show, without revealing that continuity is or will be interrupted. | Всё это требует избавления аудитории от недоверия, в то время как вы представляете сюжетные повороты, которые бы кардинально изменили ход шоу.не рассказывая о том, будет ли сюжет прерван или нет. |
The formulation"... that willing suspension of disbelief for the moment which constitutes poetic faith, "of necessity implies that there are different sorts of suspension of disbelief and specifies that poetic faith is one instance of a larger class. | Формулировка «... ту готовность к временному отказу от недоверия, которая и составляет поэтическую веру» подразумевает, что существуют различные виды приостановки неверия, и уточняет, что поэтическая вера - только один из примеров более широкого класса. |
You really don't have to worry about the audience suspending its sense of disbelief because, if you start with a talking shark, readers pretty much check their disbelief at the door. | Вам действительно не нужно беспокоиться, что аудитория разочаруется от недоверия, потому что если начать с говорящей акулы, читатели с большой вероятностью оставят своё недоверие за дверью. |