Several members expressed concern about the repercussions of the Syrian crisis on Lebanon and reaffirmed the importance of respecting the disassociation policy. |
Несколько членов выразили озабоченность в связи с последствиями сирийского кризиса для Ливана и вновь обратили внимание на важность уважения политики отмежевания. |
In its ministerial statement of 15 March, the government of Prime Minister Salam adopted the policy of disassociation from regional crises. |
В заявлении министров от 15 марта правительство премьер-министра Саляма провозгласило курс на осуществление политики отмежевания от региональных кризисов. |
Participants reaffirmed the need to consider how best to take forward the national defence strategy proposal and to abide by Lebanon's policy of disassociation pursuant to the Baabda Declaration of 2012. |
Участники подтвердили необходимость рассмотрения оптимальных путей реализации стратегии национальной обороны и проведения Ливаном политики отмежевания в соответствии с Баабдинской декларацией 2012 года. |
President Sleiman has continued to call upon all parties to adhere to the policy of disassociation agreed in the Baabda Declaration during the National Dialogue session of June 2012. |
Президент Сулейман продолжал призывать все стороны придерживаться политики отмежевания, которая была провозглашена в Баабдинской декларации, согласованной на сессии Национального диалога в июне 2012 года. |
Their cooperation has helped to generate important momentum on the assistance agendas mentioned above and underlines on an ongoing basis international support for Lebanon's security and stability and for State institutions, as well as for Lebanon's policy of disassociation. |
Их сотрудничество помогло создать важный импульс в направлении осуществления упоминавшихся выше программ помощи и постоянно свидетельствует о международной поддержке безопасности и стабильности Ливана и его государственных учреждений, а также его политики отмежевания. |
The Council calls upon all Lebanese parties to recommit to Lebanon's policy of disassociation, to stand united behind President Sleiman in this regard and to step back from any involvement in the Syrian crisis, consistent with their commitment in the Baabda Declaration of 11 June 2012. |
Совет призывает все ливанские стороны подтвердить свою приверженность политике отмежевания Ливана, объединиться вокруг президента Мишеля Сулеймана в этой связи и воздерживаться от любого участия в сирийском кризисе в соответствии с обязательствами, принятыми ими в Баабдинской декларации от 11 июня 2012 года. |
Members of the Council stressed the need for all Lebanese parties to respect Lebanon's policy of disassociation, consistent with its commitment in the Baabda Declaration. |
Члены Совета подчеркнули необходимость того, чтобы все стороны в Ливане соблюдали провозглашенную Ливаном политику отмежевания в соответствии со своими обязательствами по Баабдинской декларации. |
He also discussed the acknowledged participation of Hizbullah in the Syrian conflict and underlined the need for all Lebanese parties to recommit themselves to the Baabda Declaration and the policy of disassociation. |
Он также упомянул общепризнанный факт участия «Хизбаллы» в сирийском конфликте и подчеркнул необходимость того, чтобы все ливанские стороны подтвердили свою приверженность Баабдинской декларации и политике отмежевания. |
It notes the continued lack of progress on key provisions of the resolution, and highlights increasing concerns threatening the sovereignty, territorial integrity and political independence of Lebanon, including challenges to efforts to uphold that country's policy of disassociation from the Syrian crisis. |
В нем отмечается сохраняющееся отсутствие прогресса в осуществлении ключевых положений резолюции и обращается внимание на вызывающие все большую озабоченность факторы, угрожающие суверенитету, территориальной целостности и политической независимости Ливана, включая те из них, которые препятствуют усилиям по проведению Ливаном политики отмежевания от сирийского кризиса. |
I am encouraged by the Government's commitment to the policy of disassociation, the National Dialogue, the implementation of earlier decisions taken at the National Dialogue sessions and respect for Security Council resolutions pertaining to Lebanon, as referred to in the ministerial statement of 20 March. |
Меня не может не радовать приверженность правительства политике отмежевания, Национальному диалогу, выполнению ранее принятых на сессиях в рамках Национального диалога решений и соблюдению резолюций Совета Безопасности, касающихся Ливана, о чем говорится в заявлении министров от 20 марта. |
While the recent National Dialogue sessions made positive reference to the policy of disassociation and the need to take forward the National Defence Strategy proposal, it is disappointing that some parties boycotted the latest sessions. |
Хотя на последних сессиях в рамках национального диалога о политике отмежевания и о необходимости практической реализации предложения о национальной стратегии обороны говорилось в позитивном ключе, вызывает разочарование тот факт, что некоторые партии бойкотировали последние сессии. |
I call again on all Lebanese parties to step back from the Syrian conflict, consistent with their commitment in the Baabda Declaration, and I urge them instead to act in the interests of Lebanon in line with the policy of disassociation. |
Я вновь обращаюсь ко всем ливанским сторонам с призывом отмежеваться от участия в сирийском конфликте, руководствуясь положениями Баабдинской декларации, и настоятельно призываю их вместо этого действовать в интересах Ливана в рамках политики отмежевания. |