Comment submitted by the Government of the United Kingdom. 103. It is important to note that interlocking directorship can be used as a means of circumventing any well-constructed and rigorously applied legislation in the area of restrictive business practices, if it is not effectively controlled. | Важно отметить, что объединенное руководство может использоваться как средство, позволяющее обойти любые тщательно продуманные и строго применяемые законодательные акты в области ограничительной деловой практики, если эту деятельность не поставить под действенный контроль 133/. |
1875, He took over the directorship of the Mannheim Observatory in 1875. | В 1875 году он взял на себя руководство обсерватории Мангейма. |
He is bestowed the directorship of the Motor Club, which he subsequently passes on to Sora Hasegawa. | Ему было передано руководство Мотоциклетным клубом, которое впоследствии переходит к Соре Хасэгаве. |
Maintaining Bourjois as a family business, Pierre Wertheimer and his brother Paul took over the directorship of the company in 1917. | Поддерживая Буржуа как семейный бизнес Пьер Вертхаймер и его брат Пауль взяли на себя руководство компанией в 1917 году. |
When Pierre de Nolhac assumed the directorship of the museum of Versailles, he discovered that this room was being used as a broom closet by the janitorial staff. | Когда Пьер де Нолак принял на себя руководство музеем Версаля, он обнаружил что эта комната используется дворниками для хранения метел. |
When you lobbied against his bid for the directorship. | Когда действовала против его назначения на пост директора. |
Especially noteworthy was the recent appointment of a woman to the directorship of the UNU/Institute for New Technologies. | Особого упоминания заслуживает недавнее назначение женщины на пост директора Института новых технологий УООН. |
Especially noteworthy was the recent appointment of a woman to the directorship of the UNU/Institute for New Technologies. FAO has undergone a significant process of restructuring to decentralize operations, which was instrumental to gender mainstreaming at the regional level. | Особого упоминания заслуживает недавнее назначение женщины на пост директора Института новых технологий УООН. ФАО провела значительные преобразования с целью децентрализации операций, что имело важнейшее значение для учета гендерных вопросов в основных направлениях деятельности на региональном уровне. |
In 1951 he took a secondment to the Food and Agriculture Organization in Rome (1951) and then to the University of Chicago (1952) before taking the Directorship of the Institute for Agricultural Economics at Oxford University (1952-69). | В 1951 г. был командирован в Продовольственную и сельскохозяйственную организацию ООН в Риме (1951) и затем в Чикагский университет (1952), прежде чем принял пост директора института сельскохозяйственной экономики при Оксфордском университете (1952-69). |
Not long after, Goodwin left his directorship, and proposals to hold a meeting to discuss his proposals were abandoned several times. | Вскоре после этого Гудвин оставил пост директора. Инициативы организовать встречу, чтобы обсудить его предложения, отменялись несколько раз. |
I didn't tank your bid for the directorship, Saul. | Не я обвалила твой срок директорства, Сол. |
It was immediately rejected by the provinces, which would wage war against the Supreme Directorship. | Она был сразу отвергнута провинциями, которые начали войну против Верховного Директорства. |
After a two-year directorship (1860-1862) by Tibo-Brioniol, the new director (till 1880) became M. Bogoyavlenski. | После двухлетнего директорства Тибо-Бриньоля (1860-1862), новым директором стал М. М. Богоявленский (исправлял должность с 1862 года, утверждён в 1864 году). |
Other speakers underlined the need for specific leadership training for women in directorship positions. | Другие ораторы подчеркивали необходимость конкретной подготовки по вопросам руководства для женщин на директорских должностях. |
4.9 The Second Census Survey conducted by the Business Women's Association found there was some improvement between 2004 and 2005 where the number of women in executive management and directorship positions had increased - there was a 5,1 % and 3,6 % increase respectively. | 4.9 Второй статистический обзор, проведенный Ассоциацией деловых женщин, установил некоторое улучшение ситуации в период между 2004 и 2005 годами, когда число женщин в руководстве и на директорских постах увеличилось и составляло 5,1 процента и 3,6 процента, соответственно. |
This would include interlocking directorship among parent companies, a parent of one enterprise and a subsidiary of another parent or between subsidiaries of different parents. | К этой категории может относиться переплетение директоратов головных компаний, головной компании одного предприятия и филиала другой головной компании или филиалов различных головных компаний. |
An interlocking directorship is a situation where a person is a member of the board of directors of two or more enterprises or the representatives of two or more enterprises meet on the board of directors of one firm. | Переплетение директоратов представляет собой ситуацию, когда какое-либо лицо является членом совета директоров двух или более предприятий или когда представители двух или более предприятий заседают в совете директоров одной фирмы. |